Misa Satoさん
2024/04/16 10:00
爪を切った方がいいかな? を英語で教えて!
ストッキングに爪が引っかかって伝線してしまったので「爪を切った方がいいかな?」と言いたいです。
回答
・Should I cut my nails?
・It's better that I cut my nails.
1. Should I cut my nails?
直訳すると、「私の爪を切るべきですか」という意味になるので、「爪を切った方がいいかな?」ということを表現することができます。
例)
Should I cut my nails today?
今日爪を切った方がいいかな?
2. It's better that I cut my nails.
直訳すると、「私の爪を切ったほうが良い」という意味になるので、「爪を切った方がいいかな?」ということを表現することができます。
例)
It's better that I cut my nails because I will have a P.E. lesson tomorrow.
明日体育の授業があるので、爪を切った方がいいかな?
回答
・Should I cut my nails?
「〜した方がいいかな?」は Should I〜? という表現を使って表すことができます。
Should I〜 は「〜したほうがいい?」と相手にアドバイスや意見を求める時に使うことができます。
should は「〜すべきだ」という意味もあり、そちらのイメージが強いかもしれませんが、「〜したほうがいい」とアドバイスを表す意味も持ち合わせています。
どちらの意味になるかはその時の話の内容や文脈で判断する必要があります。
「爪を切る」は cut my nails と表現します。
・cut (カット) は「切る、カットする」という意味の動詞
・nail (ネイル) は「爪」という意味の名詞
例文
Should I cut my nails?
爪を切った方がいいかな?
回答
・Do you think I should clip my fingernails?
「(手の)爪を切る」は"clip one's fingernails"で表します。足の指は"toenails"と表現し区別しますので気をつけましょう。また、この場合は「切る」は"cut"ではなく"clip"とするところにも注目です。
「爪切り」は"nail clippers"といいますので併せて覚えておくと良いですね。
例)
A. Oops! I scratched my stocking again! Do you think I should clip my fingernails?
あ!またストッキングひっかいちゃった。爪切った方がいいかな?
B. I think you should.
そのほうがいいと思うよ。