Kaotu Takami

Kaotu Takamiさん

2024/04/16 10:00

何か作った方がいいかな? を英語で教えて!

夫が同僚を家に連れてくるというので、「何か作った方がいいかな?」と言いたいです。

0 240
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/11/28 17:51

回答

・Should I make something?
・Do you want me to whip something up?

「何か作ろうか?」「何か作ってあげようか?」という、相手を気遣う優しい提案のフレーズです。

例えば、お腹が空いていそうな友人や、疲れて帰ってきた家族に「何か食べるもの作ろうか?」と声をかける時などにぴったり。手料理を振る舞いたい時にも使えます。相手に「うん、お願い!」と言ってもらいたい、そんな温かい気持ちがこもった一言です。

Your coworker is coming over? Should I make something?
同僚が来るの?何か作った方がいいかな?

ちなみにこのフレーズは、冷蔵庫にあるもので「何かチャチャっと作ろうか?」と気軽に提案する時の決まり文句だよ。お腹すいてない?って友達に聞いたり、急な来客をもてなしたりする時にピッタリ。相手を気遣う優しさが伝わる便利な一言なんだ。

Your colleague is coming over? Do you want me to whip something up?
同僚が来るの?何か(ささっと)作ろうか?

YUU

YUUさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 17:32

回答

・Should I make/cook something?
・Do you need something to eat?

1. Should I make something?
何か作った方がいいかな?

Shoud I ~は「~したほうが良い?」と確認する際に使える表現です。
make は火を使わない料理に使える「作る」、また cook は火を使う料理に使える「作る」という意味ですのでどちらを使っても良いでしょう。

2. Do you need something to eat?
何か食べるものは必要ですか?

こちらは質問文にある「何か作った方がいいかな?」をダイレクトに訳したものではありませんが、食べ物が必要かどうかを確認することで表したものです。
シンプルで簡単な表現ですし、「同僚を連れてくる」という場面ではこの表現が使えるかと思い2つ目に挙げました。

役に立った
PV240
シェア
ポスト