Kaotu Takamiさん
2024/04/16 10:00
何か作った方がいいかな? を英語で教えて!
夫が同僚を家に連れてくるというので、「何か作った方がいいかな?」と言いたいです。
回答
・Should I make something?
・Do you want me to whip something up?
「何か作ろうか?」「何か作ってあげようか?」という、相手を気遣う優しい提案のフレーズです。
例えば、お腹が空いていそうな友人や、疲れて帰ってきた家族に「何か食べるもの作ろうか?」と声をかける時などにぴったり。手料理を振る舞いたい時にも使えます。相手に「うん、お願い!」と言ってもらいたい、そんな温かい気持ちがこもった一言です。
Your coworker is coming over? Should I make something?
同僚が来るの?何か作った方がいいかな?
ちなみにこのフレーズは、冷蔵庫にあるもので「何かチャチャっと作ろうか?」と気軽に提案する時の決まり文句だよ。お腹すいてない?って友達に聞いたり、急な来客をもてなしたりする時にピッタリ。相手を気遣う優しさが伝わる便利な一言なんだ。
Your colleague is coming over? Do you want me to whip something up?
同僚が来るの?何か(ささっと)作ろうか?
回答
・Should I make/cook something?
・Do you need something to eat?
1. Should I make something?
何か作った方がいいかな?
Shoud I ~は「~したほうが良い?」と確認する際に使える表現です。
make は火を使わない料理に使える「作る」、また cook は火を使う料理に使える「作る」という意味ですのでどちらを使っても良いでしょう。
2. Do you need something to eat?
何か食べるものは必要ですか?
こちらは質問文にある「何か作った方がいいかな?」をダイレクトに訳したものではありませんが、食べ物が必要かどうかを確認することで表したものです。
シンプルで簡単な表現ですし、「同僚を連れてくる」という場面ではこの表現が使えるかと思い2つ目に挙げました。
Japan