Yoshino Ayakaさん
2023/11/21 10:00
ちょっと下がった方がいいかな? を英語で教えて!
前に出過ぎたと思ったので、「ちょっと下がった方がいいかな?」と言いたいです。
回答
・Maybe it's better to step back a bit?
・Perhaps I should take a step back.
・I think I need to give this some space.
Maybe it's better to step back a bit?
「ちょっと下がった方がいいかな?」
「Maybe it's better to step back a bit?」は、「少し距離を置く方が良いのではないか?」という意味で、評価や決定を下す前に、全体を見渡すために一歩引くことを提案する際に使います。また、物事が複雑になってきたときに、一度落ち着いて状況を見直すために使うこともあります。人間関係で過度に接近してしまっている場合にも、一時的に距離を置くことを提案するフレーズとして使えます。
I think I've overstepped a bit. Perhaps I should take a step back.
少し出過ぎたと思います。多分、一歩下がった方がいいかもしれませんね。
I think I need to give this some space. Should I step back a bit?
ちょっとこれに対して距離を置くべきかな。少し下がった方がいいかな?
Perhaps I should take a step backは、自分が問題や状況に深入りしすぎていると感じたときに使います。具体的な行動や決定を見直すことを示します。一方、I think I need to give this some spaceは、感情的な状況や人間関係に対して、一時的に距離を置く必要があると感じたときに使います。感情的な距離を示します。
回答
・Should I move back a bit?
・Should I go back a bit?
1.「少し後ろに動くべきですか」が直訳です。
move back「後ろに下がる」と言う意味です。
Should I~?「〜すべきですか」の意味から「〜した方がいいですか?」と軽い提案をする時に使います。
a bit「少し」の意味でa little もありますが口語ではこの表現の方がよく使われています。
例文
It seems that I’m standing too far forward. Should I move a back a bit?
「私、前に出過ぎて(立っている)るみたい。少し下がった方がいいかな?」
2.Should I go back a bit?
go back「帰る、戻る」の意味でよく使われますがそれ以外にも「下がる」と言う意味もあります。
例文
Could you go back one step?
「一歩後ろに下がっていただけませんか?」
参考にしてみて下さい。