Noaさん
2024/04/16 10:00
電源切った方がいい? を英語で教えて!
パソコンが変な音を出しているので「電源切った方がいい?」と言いたいです。
回答
・Should I turn it off?
・Do you want me to switch it off?
「(これ)消した方がいいかな?」と相手に確認・提案する時の自然なフレーズです。
エアコンが寒すぎる時、テレビがうるさい時、もう寝るから電気を消したい時など、何かをオフにする許可を求めたり、提案したりする場面で気軽に広く使えます。
My computer is making a weird noise. Should I turn it off?
パソコンが変な音を出してるんだけど、電源切った方がいいかな?
ちなみにこのフレーズは、相手への配慮から「(もし邪魔だったり、不要だったりしたら)私が消しましょうか?」と、控えめに提案するニュアンスで使えます。例えば、テレビや音楽がうるさくないか気になった時や、会議室のプロジェクターを消していいか確認したい時などにぴったりです。
This computer is making a weird noise. Do you want me to switch it off?
このパソコン、変な音がするんだけど。電源切ろうか?
回答
・Should I shut down the PC?
Should I shut down the PC?
(パソコンの)電源切った方がいい?
「Should I 〜?」は「(私は)〜した方がいいかな?」と聞きたいときに使える英語フレーズです。
また、パソコンは一般的に2種類ありますが、英語では異なった「名詞」で呼びます。
デスクトップパソコン --- PC
ノート型パソコン --- laptop
ここでは、デスクトップのパソコンと想定して、「PC」を使用しています。
ノート型パソコンの場合は、「laptop」に入れ替えてましょう。
パソコンの電源を切ることは、「shut down」と言います。
ちなみに、その他の電子機器の電源を切るときは、「turn off」という英熟語を使用します。
例)I turn off the AC.
エアコンの電源を切る。
例文
Shall I shut down the laptop?
(ノートパソコン)の電源切った方がいい?
参考にしていただけたら幸いです。
Japan