Ban

Banさん

2023/06/09 10:00

そろそろオムツ交換した方がいいんじゃない? を英語で教えて!

赤ちゃんのオムツが重そうに見えたので、「そろそろオムツ交換した方がいいんじゃない?」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?

0 500
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/13 00:00

回答

・Isn't it about time we changed the diaper?
・Shouldn't we change the diaper soon?
・Don't you think it's time for a diaper change?

Isn't it about time we changed the diaper? The baby's diaper seems to be getting quite heavy.
赤ちゃんのオムツがかなり重たそうだから、そろそろオムツ交換した方がいいんじゃない?

「Isn't it about time we changed the diaper?」は、「もうおむつを替える時間ではないですか?」という意味です。主に、赤ちゃんのおむつが汚れていたり、一定の時間が経過しておむつを替えるべき時に使われます。また、この表現は直訳すると質問形になりますが、日本語では疑問よりもむしろ提案や意見を述べるニュアンスが強いです。これは、おむつを替えるべきだと思うという意見を相手に伝え、同意を求めるための表現です。

The baby's diaper looks quite full. Shouldn't we change the diaper soon?
赤ちゃんのオムツがかなりいっぱいに見えます。そろそろオムツを交換した方がいいんじゃないですか?

Your baby's diaper seems quite full. Don't you think it's time for a diaper change?
あなたの赤ちゃんのオムツがかなりいっぱいに見えます。そろそろオムツを交換した方がいいんじゃないですか?

「Shouldn't we change the diaper soon?」は一緒にいる相手に対して、赤ちゃんのオムツをすぐにでも変えるべきだと示唆しています。一方、「Don't you think it's time for a diaper change?」は相手の意見や判断を求めており、オムツを変えるタイミングについての合意を得ようとしています。前者は自分の意見を強く主張する一方、後者は相手にも意見を求めるより協調的な表現です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/01 12:28

回答

・Shouldn't we change diapers soon?

先ず単語とフレーズをチェックしましょう。「オムツ」は名詞で「diapers(diaperの複数形)」と言います。おむつ替えで、はいているオムツと替えのオムツが対象になるので複数形が良いですね。「そろそろ」は副詞「soon」を使います。「交換する」は動詞「change」です。

次に構文を考えましょう。「~した方がいいんじゃない?」は助動詞「Should」を使って否定疑問文の構文にします。私たち(we)を主語に「Shouldn't we + 動詞原形+目的語+副詞」の構成です。

たとえば"Shouldn't we change diapers soon?"とすれば「そろそろおむつ替えたほうがいいんじゃない?」の意味になります。

役に立った
PV500
シェア
ポスト