miyamatsuさん
2023/09/15 10:00
そろそろ終わるんじゃない? を英語で教えて!
同僚が会議長引いてるねと言うので、「そろそろ終わるんじゃない?」と言いたいです。
回答
・Don't you think it's almost over?
・It's got to be ending soon.
「もうすぐ終わりだと思わない?」という意味で、相手に同意を求める表現です。
大変な仕事や退屈な会議が終わりそうな時の「やっと解放されるね!」という安堵の気持ちや、楽しいパーティーや旅行が終盤に差しかかった時の「もう終わっちゃうの、寂しいね」という名残惜しさなど、文脈によってニュアンスが変わります。
Don't you think it's almost over?
そろそろ終わるんじゃない?
ちなみに、"It's got to be ending soon." は「もうすぐ終わるに違いないよね」とか「さすがに、そろそろ終わるでしょ」といった、強い確信や期待を込めたニュアンスで使います。長引いている会議や映画、イベントなどに対して、早く終わってほしいな、という気持ちを込めて言うのにピッタリな表現です。
Yeah, it's got to be ending soon.
うん、そろそろ終わるんじゃないかな。
回答
・I think it will be finished soon.
会議が終わりそうにない、とぼやいている同僚との会話で「そろそろ終わるんじゃない」にあたる英語をご紹介します
例文
A - The meeting is not likely to be finished, isn’t it ?
(会議が終わりそうにないね)
B - I think it will be finished soon.
(そろそろ終わると思うよ)
A - I hope so.
(そうだといいな。)
「そろそろ終わるだろう」をシンプルに “will be finished soon” を使って表現できます
[会議]は無生物主語なので、受動態 “be finished”の形をとります
“I think” を使って、断定せずに「~じゃないかな」というニュアンスを表すことができます
ぜひ使ってみてくださいね