TOMO.Uさん
2024/04/16 10:00
むしろ歩いた方がいいんじゃない? を英語で教えて!
渋滞でタクシーが全然動かないので、「むしろ歩いた方がいいんじゃない?」と言いたいです。
回答
・It might be better to walk.
・Wouldn't it be better if we just walked?
「歩いた方がいいかもね」くらいの軽い提案のニュアンスです。断定や命令ではなく、「その方が良い選択肢かもしれないよ」と相手に選択の余地を残しつつ、やんわりと自分の意見を伝える時に使えます。
例えば、渋滞している時や、目的地が意外と近い時、天気が良くて散歩が気持ちよさそうな時などにぴったりの一言です。
The traffic is so bad, it might be better to walk from here.
渋滞がひどいから、ここから歩いた方がいいかもしれないね。
ちなみに、このフレーズは「いっそ歩いちゃった方が良くない?」と、相手にやんわり提案するときにピッタリ。タクシー待ちが長い時や、電車が混んでいる時なんかに「歩くのもアリじゃない?」という感じで、気軽に選択肢を投げかける時に使えますよ。
This traffic is awful. Wouldn't it be better if we just walked?
この渋滞ひどいね。むしろ歩いた方がいいんじゃない?
回答
・Rather, I think we should walk, right?
Rather, I think we should walk, right?
むしろ歩いた方がいいんじゃない?
rather は「むしろ」「どちらかといえば」などの意味を表す副詞になります。また、I think は「私は思う」という意味を表す表現ですが、よく「たぶん」「〜かも」というような意味で使われます。
※文末に right? と付けると「〜じゃない?」「〜だよね?」といったニュアンスを表せます。
We're not moving forward at all. Rather, I think we should walk, right?
(全然進まないね。むしろ歩いた方がいいんじゃない?)
Japan