プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「信じられない!」という強い衝撃で、体が固まってしまったような状態を表す表現です。「呆然とした」「唖然とした」に近いニュアンス。 予想外の出来事、驚きのニュース、信じがたい光景など、あまりのことに思考や体が一時停止してしまった、という場面で使えます。 When I saw the final scene of the movie, I was frozen in disbelief. その映画のラストシーンを見たとき、驚きのあまり立ち尽くしました。 ちなみに、「I was rooted to the spot in amazement.」は、あまりの驚きで足がすくみ、その場に釘付けになってしまったような状態を表す表現です。予想外の光景や信じられない出来事を目の当たりにして、あっけにとられて固まってしまった、というニュアンスで使えますよ。 When he suddenly proposed in the middle of the crowded street, I was rooted to the spot in amazement. 彼が人通りの多い道端で突然プロポーズしてきたとき、私は驚きのあまり立ち尽くしてしまいました。
「びっくりして目がまん丸になった!」という感じです。予期せぬ出来事や信じられない光景を目の当たりにして、思わず目を見開いてしまった、という強い驚きを表します。 良いニュースにも悪いニュースにも使え、少し大げさでドラマチックな響きがあります。 When I saw the magician make the elephant disappear, my eyes were wide with surprise. マジシャンが象を消したのを見た時、私は驚きで目を丸くしました。 ちなみに、「My jaw dropped.」は、あまりの驚きや衝撃で「開いた口が塞がらない」状態を表す表現です。良いニュースにも悪いニュースにも使え、予想外の展開に唖然とした時や、信じられないものを見た時にピッタリですよ! When I saw the surprise party they had secretly planned for me, my jaw dropped. 私がこっそり計画してくれていたサプライズパーティーを見た時、あまりの驚きに目を丸くしました。
「心臓が胸から飛び出しそう!」という意味で、ものすごくドキドキしている状態を表す表現です。 恐怖、緊張、興奮、恋など、強い感情で心臓がバクバクしている時に使えます。ジェットコースターに乗る前や、好きな人に告白する直前のようなシチュエーションにぴったりです! I was so nervous before the presentation, my heart was pounding out of my chest. プレゼンの前はすごく緊張して、心臓が飛び出しそうでした。 ちなみに、「My heart is racing.」は「心臓がバクバクしてる!」という意味で、興奮、緊張、恐怖、恋など、ドキドキする場面なら何でも使える便利なフレーズだよ。好きな人に会う前や、ジェットコースターに乗る時、大事なプレゼンの直前なんかにピッタリ! My heart is racing so fast, I feel like it's going to jump out of my chest. 心臓がドキドキして、胸から飛び出しそうです。
「目が飛び出るほどビックリ!」という意味の、大げさで面白い表現です。信じられない光景を見た時や、衝撃的なニュースを聞いた時など、良い意味でも悪い意味でも使えます。 例えば、「宝くじに当たった!」や「彼の奇抜なファッションを見て!」のような、驚きをユーモラスに伝えたい時にピッタリです。 When I saw the price tag, my eyes were popping out of my head. その値札を見たとき、目が飛び出しそうでした。 ちなみに、「My jaw dropped.」は、あまりの驚きや衝撃で「開いた口が塞がらない」状態を表す表現だよ。良いことにも悪いことにも使えて、予想外の結末や信じられない光景を見た時に「マジか…」と呆然とする感覚に近いんだ。 When I saw the price tag, my jaw dropped. It felt like my eyes were going to pop out of my head. 値段を見たとき、あまりの驚きに目が飛び出しそうでした。
「My head is spinning.」は、物理的に「目が回る、めまいがする」という意味と、比喩的に「頭が混乱している、情報が多すぎてついていけない」という2つの意味で使えます。 乗り物酔いや風邪でクラクラする時だけでなく、難しい会議の後や、色々なことが一気に起きて「頭がごちゃごちゃ!」「パニック!」という時にもピッタリな表現です。 I just heard the news about the accident. My head is spinning. その事故のニュースを聞いたばかりで、頭がくらくらします。 ちなみに、「I feel light-headed.」は、病気というより「ちょっとクラっとする」「頭がフワフワする」という感覚を表すのにピッタリな表現だよ。寝不足や疲れ、立ちくらみの時など、一時的な不調をカジュアルに伝えたい時に便利に使えます。 I feel so light-headed from the shock. ショックで頭がくらくらします。