プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,117
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「すごくショックで、現実とは思えない」という意味です。予想外の出来事(良いことでも悪いことでも)に遭遇し、あまりの衝撃に頭が追いつかず、まるで夢の中にいるかのような感覚を表します。 サプライズパーティーをしてもらったり、信じられないニュースを聞いたりした時に「びっくりしすぎて、夢みたい!」という気持ちで使えます。 I'm so shocked, it doesn't feel real. I feel like I'm in a daze. 私はとてもショックで、現実とは思えません。なんだか夢うつつな気分です。 ちなみに、「It feels surreal.」は「なんだか夢みたい」「現実とは思えない」という不思議な感覚を表す言葉だよ。憧れの人に会えたり、大きな賞をもらったりした嬉しい時だけでなく、予期せぬ出来事に遭遇して呆然とした時にも使える、とても便利な表現なんだ。 Everything feels so distant and hazy. It feels surreal, like I'm not really here. すべてが遠く、ぼんやりと感じます。あまり現実感が薄れていて、まるで自分が本当にここにいないようです。
「無理して笑ってるみたいだね」「作り笑いに見えるよ」といったニュアンスです。相手が本当は楽しくないのに、愛想笑いや空元気をしていると見抜いた時に使います。心配する気持ちで「大丈夫?」とセットで使うことが多いですが、少し直接的なので親しい間柄で使うのが自然です。 Are you okay? Your smile looks forced. 大丈夫?顔が引きつっているよ。 ちなみに、「Your smile looks a bit strained.」は「笑顔がちょっと引きつってるよ」というニュアンスです。相手が無理して笑っている時や、何か悩みや疲れを隠しているのかな?と心配になった時に使えます。親しい間柄で、相手を気遣う気持ちを伝えたい時にぴったりの一言です。 You look terrified. Your smile looks a bit strained. 顔が引きつっていますよ。
「びっくりして、まるで宙に浮いているみたいだった!」という意味です。予期せぬ嬉しいサプライズや、信じられないほど良い知らせを受けた時の、フワフワと夢見心地で現実感がない気持ちを表します。 例えば、サプライズパーティーをしてもらったり、憧れの人に声をかけられたりした時などにピッタリです! When I heard I got the promotion, I was so surprised I felt like I was floating. 昇進したと聞いた時、驚きのあまり体が宙に浮いたようでした。 ちなみにこの表現は、びっくりしすぎて足が地に着かないような、フワフワした感覚を表す時に使います。夢見心地だったり、現実感がないほどの大きな驚きや喜びを感じた時にぴったり。「合格を知らされた時、うれしくて足が地に着かない気分だったよ」みたいに使えます。 When I heard I got the promotion, I was so surprised my feet didn't seem to touch the ground. 昇進したと聞いた時、驚きのあまり体が宙に浮いたようでした。
「声、裏返ってるよ」という意味です。変声期の男の子や、緊張・興奮・動揺などで声が上ずったり、かすれたりしている時に使えます。 親しい相手に「大丈夫?」「緊張してる?」と心配したり、からかったりするニュアンスで使われることが多い、カジュアルな表現です。 Your voice is cracking because you're so excited! 声が裏返ってるよ、興奮しすぎだって! ちなみに、「Your voice broke.」は、悲しみや感動で声が震えたり、言葉に詰まって声がかすれたり裏返ったりする様子を表すんだ。相手が感情的になっているデリケートな状況で使えるよ。例えば、感動的な話の途中で相手の声が震えた時に「今、声が震えたね」と、気持ちに寄り添う感じで使ったりするよ。 Your voice broke when you said that, you must be really excited! 今言った時、声が裏返ってたよ、すごく興奮してるんだね!
「恐怖で凍りついた」という意味で、あまりの怖さに体がカチンと固まって動けなくなってしまった状態を表します。 お化け屋敷で突然何かが出てきた時や、暗い夜道で物音がした時など、「ヒッ!」と息をのんで金縛りにあったような強い恐怖を感じた時にぴったりの表現です。 When the huge bear appeared in front of me, I was frozen with fear. 巨大な熊が目の前に現れたとき、私は恐怖で体が凍りつきました。 ちなみに、「I was rooted to the spot.」は、恐怖や驚き、感動などで足がすくんで「その場に釘付けになった」「固まって動けなかった」というニュアンスで使います。幽霊を見た時や、サプライズで呆然とした時、あるいは絶景に息をのんだ時など、体がフリーズしてしまうような場面にぴったりな表現ですよ。 When I saw the huge spider crawling on the wall, I was rooted to the spot. 壁に巨大なクモが這っているのを見て、私はその場に釘付けになりました。