プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 464
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Super cute」は「超かわいい!」という見た目のかわいさをストレートに褒める言葉。元気でポップな感じです。 「Precious」は「尊い」「愛おしい」というニュアンス。「かわいくてたまらない、守ってあげたい」という、より深い愛情や大切に思う気持ちがこもっています。赤ちゃんやペット、大好きな推しにも使えます! It's super cute and precious seeing you cooking in an apron! エプロン付けて料理してるの、萌えかわ! ちなみに、「So adorable I could just die.」は「可愛すぎて死んじゃいそう!」という意味の、愛情を込めた大げさな褒め言葉です。子犬や赤ちゃん、好きなキャラクターなど、あまりの可愛さに胸が苦しくなるような時に使います。ユーモラスで親しい間柄で使う表現ですよ。 Oh my god, you in an apron cooking is so adorable I could just die. あぁもう、エプロン付けて料理してる姿、可愛すぎて死にそう。

続きを読む

0 255
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「メイクくらいしたら?」という、相手への不満や批判がこもった一言です。身だしなみを整えていない相手に対し「最低限、化粧くらいはすべきでしょ」と、少し見下したような、あるいは呆れたような気持ちを表します。親しい間柄での冗談や、本気の喧嘩で使われることが多いです。 You could at least put on some makeup when we go out on a date. たまのデートの時くらい、少しは化粧したらどうかな。 ちなみに、「You're looking a little plain.」は「今日の格好、ちょっと地味じゃない?」くらいの軽いニュアンスで使えます。相手の服装やメイクがいつもよりシンプルだったり、物足りなく感じたりした時に、悪気なく「もっと華やかにしても似合うのに」という気持ちを込めて伝える感じです。親しい友達同士で使える表現ですね。 You're looking a little plain these days. Why don't you put on some makeup like you used to? 最近ちょっとスッピンすぎない?前みたいに少し化粧してみたら?

続きを読む

0 404
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

ここの満員電車はマジでヤバい(レベルが違う)。 「hit different」は「いつもと違う」「格別だ」という意味のスラングです。この文では、ここのラッシュ時の電車の混雑や雰囲気が、他と比べて「尋常じゃない」「特別ヤバい」という強烈な体験であることを、少し面白がるようなニュアンスで表現しています。 I heard station staff have to literally push people onto the trains. Rush hour trains just hit different here. 駅員が文字通り人を電車に押し込まないと乗れないって聞いたよ。ここの満員電車はレベルが違うね。 ちなみに、このフレーズは「こっちの満員電車の雰囲気って、マジで別次元だよね」という感じです。日本の電車の静かさや秩序正しさに驚いたり、逆に海外の電車のカオスっぷりを面白がったりする時に使えます。良くも悪くも「レベルが違う!」と伝えたい時にぴったりですよ。 Yeah, I've heard about the "pushers" who shove people onto the trains in Tokyo. The whole vibe of a packed train is just on another level here. うん、東京では「押し屋」が人を電車に押し込むって聞いたことあるよ。こっちの満員電車の雰囲気は、まさに別次元なんだ。

続きを読む

0 597
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

エスカレーターなどで「急ぐ人は左側を、急がない人は右側に立ってね」と伝える案内表示です。命令形ですが、実際には「ご協力お願いします」というニュアンス。駅や空港で、スムーズな人の流れを作るために使われる、思いやりのルールといった感じです。 In Osaka, we stand on the right and walk on the left on escalators. 大阪では、エスカレーターは右側に立って、左側を歩く人のために空けておくんだよ。 ちなみに、"Please keep to the right on the escalator." は「エスカレーターでは右側にお立ちください」という意味だよ。急いでいる人が左側を歩いて通れるように、立ち止まる人は右側に寄ってね、という丁寧なお願いの表現なんだ。駅やデパートでよく聞くフレーズだね。 In Osaka, we stand on the right side of the escalator. 大阪では、エスカレーターは右側に立つんですよ。

続きを読む

0 415
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「何言っても反対するよね!」という、ちょっと呆れたりイライラした時のフレーズです。単に意見が違うだけでなく、「いつも」「何でもかんでも」否定してくる相手への不満を表します。 恋人や友人との口論で「もう!いちいち逆らわないでよ!」と言いたい時や、会議で必ず反対意見を言う同僚に「またか…」と思うような状況で使えます。かなり直接的なので、親しい間柄で使うのが一般的です。 My mother-in-law contradicts everything I say. 私の姑は私の言うこと全てを否定するんです。 ちなみに、"You disagree with everything I say." は「私の言うこと、全部反対するよね」というニュアンス。親しい相手に、いつも反論されてウンザリしている気持ちを冗談っぽく、または少し呆れた感じで伝える時に使えます。本当に怒っている時より、軽い言い合いの場面で活躍するフレーズです。 My mother-in-law disagrees with everything I say. 私の姑は、私の言うことすべてに反対するんです。

続きを読む