Sawaki

Sawakiさん

2024/04/16 10:00

エスカレーターは右側に立つ を英語で教えて!

東京から大阪に出張に来て、エスカレーターの左側に立った時「大阪ではエスカレーターは右側に立つんだよ」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?

0 498
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Stand on the right, walk on the left.
・Please keep to the right on the escalator.

エスカレーターなどで「急ぐ人は左側を、急がない人は右側に立ってね」と伝える案内表示です。命令形ですが、実際には「ご協力お願いします」というニュアンス。駅や空港で、スムーズな人の流れを作るために使われる、思いやりのルールといった感じです。

In Osaka, we stand on the right and walk on the left on escalators.
大阪では、エスカレーターは右側に立って、左側を歩く人のために空けておくんだよ。

ちなみに、"Please keep to the right on the escalator." は「エスカレーターでは右側にお立ちください」という意味だよ。急いでいる人が左側を歩いて通れるように、立ち止まる人は右側に寄ってね、という丁寧なお願いの表現なんだ。駅やデパートでよく聞くフレーズだね。

In Osaka, we stand on the right side of the escalator.
大阪では、エスカレーターは右側に立つんですよ。

hazuki

hazukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/21 11:52

回答

・stand on the right side of the escalator

こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「エスカレーターは右側に立つ」は英語で上記のように表現できます。

on the right side ofで「〜の右側に」という意味になります。

例文:
In Osaka, we stand on the right side of the escalator.
大阪ではエスカレーターは右側に立つんだよ。

It is common to stand on the right side of the escalator.
エスカレーターは右側に立つのは一般的です。

* common ありふれた・一般的な
(ex) It is common for me to work overtime.
私にとって残業することは普通のことです。

Should I stand on the right side of the escalator?
エスカレーターは右側に立つべきですか?

少しでも参考になれば嬉しいです!

役に立った
PV498
シェア
ポスト