Erikawa

Erikawaさん

2024/04/16 10:00

化粧しなさすぎ! を英語で教えて!

同棲した彼女が、毎日スッピンなので、「化粧しなさすぎ!」と言いたいです。

0 230
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・You could at least put on some makeup.
・You're looking a little plain.

「メイクくらいしたら?」という、相手への不満や批判がこもった一言です。身だしなみを整えていない相手に対し「最低限、化粧くらいはすべきでしょ」と、少し見下したような、あるいは呆れたような気持ちを表します。親しい間柄での冗談や、本気の喧嘩で使われることが多いです。

You could at least put on some makeup when we go out on a date.
たまのデートの時くらい、少しは化粧したらどうかな。

ちなみに、「You're looking a little plain.」は「今日の格好、ちょっと地味じゃない?」くらいの軽いニュアンスで使えます。相手の服装やメイクがいつもよりシンプルだったり、物足りなく感じたりした時に、悪気なく「もっと華やかにしても似合うのに」という気持ちを込めて伝える感じです。親しい友達同士で使える表現ですね。

You're looking a little plain these days. Why don't you put on some makeup like you used to?
最近ちょっとスッピンすぎない?前みたいに少し化粧してみたら?

役に立った
PV230
シェア
ポスト