Sumie

Sumieさん

2022/11/07 10:00

つまらなさすぎで寝ちゃったの を英語で教えて!

私が観ても観る価値がないと思った映画なので、「実際のところ、つまらなさすぎで寝ちゃったの」と言いたいです。

0 299
Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/02 00:00

回答

・I was so bored I fell asleep.
・I snoozed off because it was so dull.
・It was so uninteresting that I nodded off.

The movie was so uninteresting that I was so bored I fell asleep.
その映画はとてもつまらなくて、実際のところ、つまらなさすぎて寝てしまったの。

「私はとても退屈だったので眠ってしまった」という意味です。退屈すぎて自然と眠りについてしまう状況を表します。たとえば、長時間にわたる会議や興味のない講演など、聞き手が全く興味を持てない場で使われることが多い表現です。情報の発信者にとっては、あまり好意的に受け取られないフレーズかもしれません。

Honestly, the movie wasn't worth watching; I snoozed off because it was so dull.
正直、その映画は見る価値がなかった。つまらなさすぎて寝てしまったんだ。

The movie was so uninteresting that I actually nodded off.
実際のところ、その映画はつまらなすぎて、ほんとうに寝てしまったんだ。

I snoozed off because it was so dull と "It was so uninteresting that I nodded off" はほぼ同じ意味ですが、微妙な使い分けがあります。一般的には、「snooze off」はライトな眠りを指し、一方「nod off」はしばしば仕事中や授業中など少しでも注意を怠ると寝てしまう状況を指すことが多いです。また、「dull」は全般的な退屈さを、「uninteresting」は特定の内容に対する興味の欠如を示します。

nana

nanaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/02 23:55

回答

・I fell asleep without realizing it because the movie was boring.

I fell asleep without realizing it because the movie was boring.
→映画つまらなくて気づかないうちに寝ちゃった

I fell asleep without realizing it.
fell asleep = 眠りに落ちる
without realizing = 気づかないうちに

doze offでも表せます!
"Doze off"は居眠りする、うとうとするような浅い眠りを指します。
I dozed off without realizing it.
▶︎気づかないうちにうとうとしてた

役に立った
PV299
シェア
ポスト