megumi

megumiさん

2024/04/16 10:00

萌えかわ を英語で教えて!

一人暮らしの男性がエプロン付けて料理していたので、「萌えかわ!」と言いたいです。

0 435
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Super cute and precious
・So adorable I could just die.

「Super cute」は「超かわいい!」という見た目のかわいさをストレートに褒める言葉。元気でポップな感じです。

「Precious」は「尊い」「愛おしい」というニュアンス。「かわいくてたまらない、守ってあげたい」という、より深い愛情や大切に思う気持ちがこもっています。赤ちゃんやペット、大好きな推しにも使えます!

It's super cute and precious seeing you cooking in an apron!
エプロン付けて料理してるの、萌えかわ!

ちなみに、「So adorable I could just die.」は「可愛すぎて死んじゃいそう!」という意味の、愛情を込めた大げさな褒め言葉です。子犬や赤ちゃん、好きなキャラクターなど、あまりの可愛さに胸が苦しくなるような時に使います。ユーモラスで親しい間柄で使う表現ですよ。

Oh my god, you in an apron cooking is so adorable I could just die.
あぁもう、エプロン付けて料理してる姿、可愛すぎて死にそう。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 13:01

回答

・adorably cute

日本のアニメやコスプレ文化が世界中に広まっている今、「萌え」や「かわいい」はそのまま「Moe」や「Kawaii」として知られています。ただ、一般的にはまだ馴染みのない言葉です。近い意味の英語だと、「adorably cute」と表すことができるでしょう。「adorably」は「愛らしく、ほれぼれするほど」という意味の副詞で、「cute」は「かわいい」という意味の形容詞です。

You look adorably cute in that apron and cook in the kitchen!
そのエプロンをつけてキッチンで料理しているの萌えかわ!

「You look」は「〜に見える」と外見から物事を判断するときに使われる表現です。「エプロン」は英語でもそのまま「apron」と言います。

役に立った
PV435
シェア
ポスト