プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「役職や立場(社長、新人など)に関係なく、誰にでも平等に接しよう」という意味です。偉い人だからと媚びたり、部下だからと威張ったりせず、一人の人間として対等に扱う、というニュアンスです。 上司の理想像を語る時や、チームのモットーとして「役職で態度を変えないフラットな関係でいこう!」と伝えたい時に使えます。 He's so popular because he treats everyone the same, regardless of their position. 彼は誰に対しても態度を変えないので、とても人気があります。 ちなみに、"Maintain a level playing field with everyone." は「みんなと対等な立場でいよう」という感じです。誰かを特別扱いしたり、自分だけ有利な状況を作ったりせず、誰に対しても公平な条件で接するべき、という場面で使えます。ビジネスの交渉やチーム内のルール作りなどで使われることが多いですよ。 She's so popular because she maintains a level playing field with everyone. 彼女は誰にでも極めてフラットに接するので、とても人気がある。
「Keep an even keel.」は、船が揺れずに安定している様子から「冷静でいこう」「落ち着いていこう」という意味で使われる表現です。 困難な状況や感情的になりそうな時に「慌てず、平静を保とう」と自分や相手を励ますのにぴったり。ビジネスのトラブルや人間関係でイラっとした時など、冷静さが求められる場面で使えます。 I try to keep an even keel because I don't want people to dislike me. 気分の波を出さないようにしています、人に嫌われたくないので。 ちなみに、"Maintain a steady demeanor." は「落ち着いていこう」「冷静な態度を保ってね」といったニュアンスで使えます。プレッシャーがかかる会議や、予期せぬトラブルが起きた時など、感情的にならず動じないでほしい場面で、相手を励ますように使える便利な一言です。 I try to maintain a steady demeanor because I don't want people to dislike me. 人に嫌われたくないので、気分の波を出さないようにしています。
「私のいないところで、みんなもそんな噂話してるのかな…」という、ちょっとした不安や疑念、寂しさを表す独り言のようなフレーズです。 誰かが他人の悪口や噂話をしているのを聞いて、「自分も陰で同じように言われてるんじゃないか」と気になった時に使えます。深刻になりすぎず、少し考え込んでいるようなニュアンスです。 Hearing you talk about her like that makes me wonder if they say that about me behind my back. そんな風に彼女の話を聞くと、私も陰で同じこと言われてるのかなって思っちゃうよ。 ちなみにこのフレーズは、誰かが他人の陰口を言っているのを聞いた時に「きっと私もいない所では同じように言われてるんだろうな」と、少し皮肉や自虐を込めて呟く感じで使えます。共感や諦めの気持ちを表すのにぴったりです。 I bet they're probably saying the same thing about me when I'm not around. 私がいないところでは、きっと私のことも同じように言っているんだろうな。
「to blame someone else」は、自分のミスや悪い状況の責任を他の人になすりつける、というニュアンスです。「人のせいにする」と訳せます。 失敗をごまかしたい時や、自分が悪くないと主張したい時に使われる、ちょっとネガティブな表現です。 例:「彼はいつも人のせいにするよね。」 He always blames someone else instead of admitting his own mistakes. 彼は自分のミスを認める代わりに、いつも誰か他の人のせいにします。 ちなみに、「Pass the buck」は「責任転嫁する」や「責任をなすりつける」という意味です。誰かが自分のミスややるべき仕事を他人のせいにして逃げようとするときに使われる、ちょっとネガティブな表現ですよ。「彼、また部長に責任をなすりつけてるよ」みたいな場面でピッタリです。 He's not one to take responsibility; he always passes the buck to someone else. 彼は責任を取るタイプではなく、いつも誰かに責任転嫁します。
「Time flies.」は「光陰矢の如し」と同じ意味ですが、もっと気軽に「時間が経つのって早いね〜!」という感覚で使えます。 楽しい時間があっという間に過ぎた時や、久しぶりに会った友人と「もう〇年経つんだね!」と昔を懐かしむ時などにピッタリのフレーズです。 Time flies, especially since I had twins. 双子を産んでから、特に時間が経つのが早いわ。 ちなみに、「Where does the time go?」は「時間が経つのって本当に早いよね!」というニュアンスで使われる決まり文句だよ。楽しい時間があっという間に過ぎた時や、久しぶりに会った友達と「もうこんな時間?」って驚いた時、子供の成長の早さにしみじみする時なんかにピッタリの表現なんだ。 Having twins makes me wonder, where does the time go? 双子が出来てから、時間が過ぎるのが早すぎる。