プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 840
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Grandma, octopus wiring is dangerous. 「おばあちゃん、タコ足配線は危険だよ。」 オクトパス配線は電源タップを多用し、電源コードや延長コードを何重にも接続し、あたかもタコの足のように複雑に絡ませて電源を取る配線方法のことを指します。火災の原因となる危険性があり、法令により禁止されています。特に一部の家庭や事務所などで、電化製品の増加や電源タップの不足から生じる事が多いです。これらの状況でコンセントから直接電源を取る余裕がない場合や、電源タップが足りない等のシチュエーションで無理に配線を接続するとオクトパス配線になってしまうことがあります。 Grandma, you need to be careful. This is a rat's nest of wires, and it could be dangerous. 「おばあちゃん、気をつけてね。これはタコ足配線みたいだよ、とても危険だよ。」 Granny, using spaghetti wiring can be dangerous. 「おばあちゃん、スパゲティ配線(タコ足配線)を使うのは危険だよ。」 「Rat's nest of wires」と「Spaghetti wiring」はどちらも配線が亂雑に絡まっている様子を表す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Rat's nest"は特にもつれや混乱を強調し、秩序がない状況を指すのに対し、"Spaghetti"は配線が長く複雑に入り組んでいる様子を指します。適用のシーンとしては、「Rat's nest」は、一度に多くの配線を処理する必要がある場合や、修理やメンテナンスが困難な場合に使われます。「Spaghetti」は、配線がはっきりと見える場合や、それらが互いに絡み合っている場合に使われます。

続きを読む

0 983
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I suddenly went blind and stumbled. 急に目の前が真っ暗になってよろめきました。 Stumbleは主に「つまずく」や「躓く」を意味する英語の動詞で、物理的な失敗だけでなく、抽象的な失敗や困難に直面する時にも使われます。たとえば、質問に答えられずにつまずく、プロジェクトで問題に直面するなどのセッティングで使用できます。英語のフレーズで「stumble upon」は、「偶然見つける」や「思いがけなく出くわす」という意味でも使われます。例えば偶然見つけた素敵なカフェや意図せずに発見した新事実などについて話す時に使えます。 I suddenly went blind and began to stagger. 急に目の前が真っ暗になり、よろめき始めました。 I suddenly went blind and started to teeter. 突然目の前が真っ暗になって、よろめきました。 Stagger と "Teeter" はどちらも不安定またはふらついている様子を表しますが、使用する状況とニュアンスには微妙な違いがあります。"Stagger"は、酔っ払い、病気、疲労、ショック等によりバランスを失って動く手間取る様子を指します。一方、"Teeter"は主に物体がひょろっとして安定性を失い、まるで倒れそうな様子を表します。また、具体的な状況としては、ティータータッター(シーソー)が平衡をギリギリで保つ様子や、崖っぷちでバランスを取る様子などが想像できます。

続きを読む

0 682
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I've been living a shut-in lifestyle recently, spending most of my time in my room and avoiding social contact. 最近、社会との交流を避けてほとんど自分の部屋で過ごす、引きこもり生活を送っています。 「シャットイン」は、精神的な理由や身体的な障害などで、自宅から外出することが難しい、または全くしない人を指す英語の表現です。主に社会的なサークルや日常の活動から自己隔離する傾向を持つ人々を指します。 シチュエーションとしては、たとえば「彼は最近シャットインになった。病気が原因で外に出られなくなったからだ」と言った状況で使えます。 なおこの言葉は、日本の「引きこもり」の意味と近いですが、必ずしも年齢や就労状況とは関係ありません。また、「シャットイン」は自立した生活を送っている場合でも使うことができます。 「社会や学校との交流を絶ち、主に自分の部屋の中だけで過ごす」という行為を英語で hermit lifestyle と言います。 She chose a life of recluse, severing her ties with society and spending most of her time in her room. 彼女は社会とのつながりを断ち、ほとんどの時間を部屋で過ごす、隠遁生活を選びました。 Hermitと"Recluse"は共に社会から離れて1人で生活する人を指すが、微妙に異なるニュアンスがあります。"Hermit"はより積極的に孤独を選び、一般的には宗教的または精神的な理由で引きこもる人を指します。一方、"Recluse"は社会的関係を避け、通常は精神的または社会的な問題(例えば社交不安)から人々との接触を避ける人を指します。使用するシチュエーションは文脈によるが、その選択は人物の行動をどのように評価するかに影響を与えます。

続きを読む

0 1,323
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Sorry, this isn't an exhibition. 「すみません、これは展示会ではありません。」 「exhibition」は、「展覧会」や「展示会」を指す英単語で、美術作品、写真、科学技術、歴史的遺物など、特定のテーマに基づいてアイテムを一般に公開するイベントを指します。また、スポーツで「エキシビションマッチ」というフレーズで使われることもあり、公式の試合ではなく、観客に楽しんでもらうための試合を指します。主に美術館や博物館、図書館、科学館、ギャラリー、スポーツ施設などで使われる言葉です。 Excuse me, but this is not a spectacle. すみませんが、これは見世物ではありません。 Excuse me, but this isn't a public performance. 「すみませんが、これは公開パフォーマンスではありません。」 Displayは主に物や情報を見せる、展示するという行為に関連します。例えば、「商品をディスプレイする」や「情報をディスプレイ上に表示する」などの場面で使います。「Curiosity show」は、珍しさ、興趣深さ、好奇心を引きつける要素が中心のエンターテイメントまたは学習プログラムととらえられます。この名前は、視聴者の探求心を刺激し、未知の事象について学ぶ機会を提供することを目指しています。

続きを読む

0 482
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

So, if I don't make a donation, are you saying our ancestors fall into misfortune? 「だから、私が献金をしないと、先祖が不幸に陥るということですか?」 「我々の先祖が不運に見舞われる」というフレーズは、祖先が過去に何らかの困難や逆境に遭遇したという意味を持つ表現です。この表現は、特に歴史的な話題や先祖の苦難について話す際に使われます。祖先の生活環境、政治的な状況、病気、災害など、様々な要素がその「不運」を引き起こすかもしれません。それを知ることで、現代の生活や遺伝的な特性、家族の伝統などを理解する手がかりとなります。 So you're saying if we don't donate, our ancestors suffer misfortune? 「だから言ってるのは、寄付をしなければ、私たちの先祖が不幸になるってこと?」 So if I don't donate, our ancestors encounter misfortune, is that what you're implying? 「だから、私が寄付をしないと、我々の先祖たちが不幸になるとでも言うのですか?」 Encounterは偶然または予期せずに何かに遭遇することを意味し、その結果必ずしもネガティブとは限りません。”Suffer”は苦痛や困難を経鎖的にまたは長期的に体験することを強調するので、よりネガティブな語感があります。したがって、「Our ancestors encounter misfortune」は祖先が不運に偶然遭遇したこと、「Our ancestors suffer misfortune」は祖先が不運により苦しみ続けたことを表します。

続きを読む