Remiさん
2024/04/16 10:00
極めてフラットで接する を英語で教えて!
人に好かれる人は、人によって態度を変えたりしないので、「全ての人に極めてフラットで接する」と言いたいです。
回答
・Treat everyone the same, regardless of their position.
・Maintain a level playing field with everyone.
「役職や立場(社長、新人など)に関係なく、誰にでも平等に接しよう」という意味です。偉い人だからと媚びたり、部下だからと威張ったりせず、一人の人間として対等に扱う、というニュアンスです。
上司の理想像を語る時や、チームのモットーとして「役職で態度を変えないフラットな関係でいこう!」と伝えたい時に使えます。
He's so popular because he treats everyone the same, regardless of their position.
彼は誰に対しても態度を変えないので、とても人気があります。
ちなみに、"Maintain a level playing field with everyone." は「みんなと対等な立場でいよう」という感じです。誰かを特別扱いしたり、自分だけ有利な状況を作ったりせず、誰に対しても公平な条件で接するべき、という場面で使えます。ビジネスの交渉やチーム内のルール作りなどで使われることが多いですよ。
She's so popular because she maintains a level playing field with everyone.
彼女は誰にでも極めてフラットに接するので、とても人気がある。
回答
・treat with complete fairness
People who are liked by others don't change their attitude depending on the person. They treat everyone with complete fairness.
人に好かれる人は、人によって態度を変えません。全ての人に極めてフラットに接します。
「treat」は「接する、扱う」という意味の動詞です。
「極めて」は「完全に」という意味の「complete」を使って表し、「フラット」は「公平、公正」という意味の「fairness」を使って表します。「with」は「〜で」という意味なので、「with complete fairness」で「極めてフラットで」という意味になります。
「態度」は英語で「attitude」と言います。「〜によって」は「depend on」を使って表すことができます。
Japan