Remi

Remiさん

2024/04/16 10:00

極めてフラットで接する を英語で教えて!

人に好かれる人は、人によって態度を変えたりしないので、「全ての人に極めてフラットで接する」と言いたいです。

0 441
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/09 11:09

回答

・Treat everyone the same, regardless of their position.
・Maintain a level playing field with everyone.

「役職や立場(社長、新人など)に関係なく、誰にでも平等に接しよう」という意味です。偉い人だからと媚びたり、部下だからと威張ったりせず、一人の人間として対等に扱う、というニュアンスです。

上司の理想像を語る時や、チームのモットーとして「役職で態度を変えないフラットな関係でいこう!」と伝えたい時に使えます。

He's so popular because he treats everyone the same, regardless of their position.
彼は誰に対しても態度を変えないので、とても人気があります。

ちなみに、"Maintain a level playing field with everyone." は「みんなと対等な立場でいよう」という感じです。誰かを特別扱いしたり、自分だけ有利な状況を作ったりせず、誰に対しても公平な条件で接するべき、という場面で使えます。ビジネスの交渉やチーム内のルール作りなどで使われることが多いですよ。

She's so popular because she maintains a level playing field with everyone.
彼女は誰にでも極めてフラットに接するので、とても人気がある。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/22 05:01

回答

・treat with complete fairness

People who are liked by others don't change their attitude depending on the person. They treat everyone with complete fairness.
人に好かれる人は、人によって態度を変えません。全ての人に極めてフラットに接します。

「treat」は「接する、扱う」という意味の動詞です。
「極めて」は「完全に」という意味の「complete」を使って表し、「フラット」は「公平、公正」という意味の「fairness」を使って表します。「with」は「〜で」という意味なので、「with complete fairness」で「極めてフラットで」という意味になります。
「態度」は英語で「attitude」と言います。「〜によって」は「depend on」を使って表すことができます。

役に立った
PV441
シェア
ポスト