tatsuhiko ozawa

tatsuhiko ozawaさん

2024/04/16 10:00

ゲームセンターでぶらぶらする を英語で教えて!

同窓会で、旧友に「昔はゲームセンターでぶらぶらしてたよな」と言いたいです。

0 279
Ryo

Ryoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/07 09:52

回答

・Hanging out at the arcade.
・Chilling at the arcade.

「ゲーセンでぶらぶらしてるよ」「ゲーセンで遊んでる」といった感じです。友達と特に目的もなく、ゲームをしたり話したりしてリラックスした時間を過ごしている、というニュアンスです。「今何してるの?」と聞かれた時や、友達を「ゲーセンで遊ばない?」と気軽に誘う時などに使えます。

We used to be hanging out at the arcade all the time, weren't we?
昔はいつもゲームセンターでぶらぶらしてたよな。

ちなみに、「Chilling at the arcade.」は「ゲーセンでまったりしてるよ」くらいの軽いノリで使える表現だよ!友達との会話やSNSで「今何してる?」と聞かれた時なんかに、特に目的もなくゲームセンターでぶらぶら遊んでいる、リラックスした雰囲気を伝えたい時にぴったりです。

Man, we were always chilling at the arcade back in the day.
昔はいつもゲームセンターでぶらぶらしてたよな。

zhenyi92

zhenyi92さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/03 11:11

回答

・wander around the amusement arcade

We were wandering around the amusement arcade a long time ago.
昔ゲームセンターでぶらぶらしてたよな。

wander around目的もなくぶらぶらする
ex)We were wandering around the shopping center.
私たちはショッピングセンターを目的もなくぶらぶらしてた。

walk around(歩いて)ぶらぶらする
ex)I will walk around the City.
街をぶらぶらしてみようかな。

(wander)は古英語の(wandrian)という動詞から派生しています。これは西ゲルマン語の(wundrōjanan あちこち彷徨う)に由来しています。

スペルが似ている単語
(wonder)不思議、驚き 自動詞の思い巡らす、疑問に思うという意味の言葉です。

役に立った
PV279
シェア
ポスト