tatsuhiko ozawaさん
2024/04/16 10:00
ゲームセンターでぶらぶらする を英語で教えて!
同窓会で、旧友に「昔はゲームセンターでぶらぶらしてたよな」と言いたいです。
回答
・Hanging out at the arcade.
・Chilling at the arcade.
「ゲーセンでぶらぶらしてるよ」「ゲーセンで遊んでる」といった感じです。友達と特に目的もなく、ゲームをしたり話したりしてリラックスした時間を過ごしている、というニュアンスです。「今何してるの?」と聞かれた時や、友達を「ゲーセンで遊ばない?」と気軽に誘う時などに使えます。
We used to be hanging out at the arcade all the time, weren't we?
昔はいつもゲームセンターでぶらぶらしてたよな。
ちなみに、「Chilling at the arcade.」は「ゲーセンでまったりしてるよ」くらいの軽いノリで使える表現だよ!友達との会話やSNSで「今何してる?」と聞かれた時なんかに、特に目的もなくゲームセンターでぶらぶら遊んでいる、リラックスした雰囲気を伝えたい時にぴったりです。
Man, we were always chilling at the arcade back in the day.
昔はいつもゲームセンターでぶらぶらしてたよな。
回答
・wander around the amusement arcade
We were wandering around the amusement arcade a long time ago.
昔ゲームセンターでぶらぶらしてたよな。
wander around目的もなくぶらぶらする
ex)We were wandering around the shopping center.
私たちはショッピングセンターを目的もなくぶらぶらしてた。
walk around(歩いて)ぶらぶらする
ex)I will walk around the City.
街をぶらぶらしてみようかな。
(wander)は古英語の(wandrian)という動詞から派生しています。これは西ゲルマン語の(wundrōjanan あちこち彷徨う)に由来しています。
スペルが似ている単語
(wonder)不思議、驚き 自動詞の思い巡らす、疑問に思うという意味の言葉です。
Japan