jin

jinさん

2023/08/08 12:00

ゲームセンター を英語で教えて!

友達とゲームで遊びたいので、「ゲームセンターに行こう」と言いたいです。

0 4,002
Sono

Sonoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/09/28 05:53

回答

・(amusement) arcade

「ゲームセンター」 は上記のように表します。

amusement は名詞で、「楽しみ」「娯楽」「気晴らし」を表します。
動詞の amuse 「楽しませる」 「面白がらせる」 から派生した言葉です。
例えば、amusement park は「遊園地」 の事です。
日本語でも言われるようになったので意味は理解しやすいでしょう。

arcade はショッピングやゲームセンターなどが集まった屋根付きの通りを指します。
もしくは、古代のローマ建築のような建物や通路にアーチが連なったデザインを指します。
例)
Visitors were fascinated with the design of the ancient arcade.
訪問者は古代アーケードのデザインに魅了された。

fascinated : 魅了された(形容詞)

The arcade was filled with people escaping the rain.
アーケードは雨を避ける人々でいっぱいでした。

be filled with ~ : 〜で満たされる(動詞句)
escape : 逃げる(動詞)

実は、arcade だけで 「ゲームセンター」 の事も指します。
もしくは amusement arcade とも呼ばれます。

例文
Let's go to the (amusement) arcade. I heard they have new games.
ゲームセンターに行こうよ。新しいゲームが入ったらしいよ。

hear : 〜と聞く(動詞)

参考にしてみて下さい。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/16 00:00

回答

・Arcade
・Game Center
・Amusement Arcade

Let's go to the arcade.
ゲームセンターに行こう。

「アーケード」は、主にコンピューターゲームセンターやエンターテイメント施設で楽しむゲームのことを指します。対戦型のビデオゲームや、ピンボール、クレーンゲームなどが該当します。また、通路や建物の一部を指すこともあります。シチュエーションとしては、友人との遊びやデート、一人での時間つぶし等、気軽に楽しむことができます。

Let's go to the game center.
「ゲームセンターに行こう」

Let's go to the amusement arcade to play some games.
「ゲームをしにアミューズメントアーケードに行こう」

Game CenterとAmusement Arcadeは両方ともゲームやエンターテイメントを提供する施設を指しますが、ニュアンスや使用上の違いがあります。Game Centerは主に日本で使用される言葉で、ビデオゲームやプライズゲーム、クレーンゲームなどが置かれている施設を指します。一方、Amusement Arcadeは主に英語圏で使用される表現で、ピンボール、ビデオゲーム、スロットマシンなどが設置されている場所を指します。また、Amusement Arcadeはより広範で、カーニバルや遊園地のゲームエリアも含むことがあります。そのため、ネイティブスピーカーは場所や地域、施設の種類によってこれらの言葉を使い分けます。

Kaho

Kahoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/07 18:12

回答

・(amusement) arcade

「ゲームセンターに行こう」ですが、
(amusement) arcade
と表します。amusement はつけていなくともかまいません。game center のような言葉は和製英語で通じませんのでご注意ください。

Ex)
Let’s go to the (amusement) arcade.
ゲームセンターに行こう。

→ 会話の中での誘い文句でしたら amusementをつけると長くなるため、“ arcade “ のみになる場合が多いかもしれません。

Ex)
Let’s play games at the (amusement) arcade after school today. I’m really into one of them.
今日の放課後、ゲーセンに行こうぜ。あの中の1つにめちゃくちゃハマっててさ。

→ be into 〜: 「〜にハマっている」…他にも、 “ hooked on〜 “ でも「ハマっている」という表現があります。 “ hook: 「(かぎ針などで)引っかかる “ という意味です。

役に立った
PV4,002
シェア
ポスト