Tinkaさん
2023/11/14 10:00
時間がある時は友達と街をぶらぶらする を英語で教えて!
暇な時何しているのか聞かれたので、「時間がある時は友達と街をぶらぶらする」と言いたいです。これは英語でなんというのですか?
回答
・When I have some free time, I like to hang out around town with my friends.
・Whenever I get some spare time, I enjoy strolling around the city with my friends.
・When I can catch a break, I love to wander the city with my pals.
When I have some free time, I like to hang out around town with my friends.
「暇なときは、友達と街をぶらぶらするのが好きです。」
このフレーズは、自分の自由な時間に友達と街を散策するのが好きであることを示しています。日常的な会話や趣味を話す場面で使えます。友人との親しみを深める場面や、リラックスした雰囲気を作る場面で特に適しています。また、自分自身について語る際にも用いられます。
Whenever I get some spare time, I enjoy strolling around the city with my friends.
暇なときは、友達と一緒に街を散歩するのが好きです。
When I can catch a break, I love to wander the city with my pals.
「時間がとれた時、私は友達と街を散策するのが大好きです。」
両方の表現はほぼ同じ意味を持つが、微妙な違いがある。Whenever I get some spare time, I enjoy strolling around the city with my friends.は、余暇の時間があるたびに友達と都市を散歩することを楽しむという穏やかなニュアンスを表す。一方、When I can catch a break, I love to wander the city with my pals.は、仕事やストレスから解放された瞬間に都市を冒険することを強調し、よりカジュアルで、ある程度スポンティニティを含みます。
回答
・hang out with my friend and wander round
I just hang out with my friend and wander round town whenever we have time.
時間がある時は友達と街をぶらぶらします。
「時間がある時は友達と街をぶらぶらする」と表現する場合、「~と一緒にぶらぶらと過ごす」という意味の句動詞「hang out with ~」と、「~をぶらつく、歩き回る」という意味の句動詞「wander round」を組み合わせて、「hang out with my friend and wander round town」と表現出来るでしょう。「街をぶらつく」は、「stroll round town」という言い方も出来ます。
それぞれの表現とも、目的を持った行動があるわけではなく、「ぶらぶらする」という意味合いがあります。
「時間がある時は(いつでも)」は、「whenever ~(~する時はいつでも)」という接続詞で、「whenever we have time」と言うことが出来ます。