A Miura

A Miura さん

2025/07/29 10:00

思春期の子供と、どうやって接すれば良いのか、時々分からなくなります を英語で教えて!

子育ての新たなステージでの悩みを、他の親と共有したい時に「思春期の子供と、どうやって接すれば良いのか、時々分からなくなります」と英語で言いたいです。

0 119
Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/12 05:34

回答

・I sometimes don’t know how to deal with my teenage child.

「思春期の子供と、どうやって接すれば良いのか、時々分からなくなります」は、上記のように表せます。

sometimes : 時々(副詞)
don't know : 分からない
how to : 〜する方法、〜の仕方
deal with : 〜に対処する、接する
・合わせて don’t know how to deal with で「〜とどうやって接すれば良いのか」を表せます。
teenage child : 10代の子供
・teenage は「10代の」という意味の形容詞です。

A : I sometimes don’t know how to deal with my teenage child.
思春期の子供と、どうやって接すれば良いのか、時々分からなくなります。
B : I understand. It is difficult.
わかります。難しいですよね。

ちなみに、「思春期の人」を意味する直訳は adolescent ですが、これは心理的・身体的な発達段階を指す、ややフォーマルかつ学術的な言葉で、日常会話ではあまり一般的ではありません。例えば以下のように使います。
例文
Adolescents often struggle with identity issues.
思春期の若者はしばしば自分探しに悩む。

struggle with : 〜に悩む
identity issues : アイデンティティの問題

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/08/11 08:42

回答

・Sometimes I don't know how to interact with my adolescent child.

「思春期の子供と、どうやって接すれば良いのか、時々分からなくなります」は、上記のように表せます。

sometimes : 時々、たまに、〜なこともある(副詞)
・s を抜いて sometime とすると「いつか」「そのうち」といった意味になります。
例)
Let's go out for a drink sometime.
そのうち飲みに行きましょう。

I don't know : 知らない、わからない
・少し素っ気ないニュアンスがあるので、言い方や状況などによっては「知ったことじゃない」「知るかよ」というような感じにもなります。
例)
What are you talking about? I don't know.
何言ってんの?知るかよ。

interact : 接する、交流する(動詞)

adolescent child : 思春期の子供

例文
Sometimes I don't know how to interact with my adolescent child. It's so hard.
思春期の子供と、どうやって接すれば良いのか、時々分からなくなります。とても難しいです。

※hard は「硬い」という意味の形容詞ですが、主観的なニュアンスの「難しい」「きつい」「大変な」といった意味も表せます。

役に立った
PV119
シェア
ポスト