プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
There's no end to this workload. 「この仕事量には終わりがない。」 「There's no end to it.」は、「それには終わりがない」や「それは延々と続く」という意味です。具体的なモノや状況、行為などが終わらないこと、特に困難や厄介な事態に用いられます。例えば、「彼の言い訳は終わりがない(There's no end to his excuses.)」のような使い方です。または大量にあるもの、終わりが見えないような状況、無限に続くことを表す際にも使われます。 This project is like a never-ending story. 「このプロジェクトは終わりがないような話みたいだ。」 「There's no end to it」は、主に、まだ終わりが見えないまたは終わりそうにない状況や物事(例えば、たくさんの仕事や問題)について使います。「It's a never-ending story」は、片付けても片付けても新たに問題が生じ続ける、または同じ繰り返しに見舞われる事柄について使うフレーズです。前者は一般的な状況、後者は繰り返しに焦点を当てる傾向があります。
Thank you so much for the souvenir the other day. 「先日はお土産、どうもありがとうございました。」 「Thank you so much」は「とてもありがとう」という意味で、他人から受けた恩恵やサービスに対し、深い感謝の気持ちを表現するために用いられます。言葉だけでなく、その気持ちを強調したいときや、特別に感謝したい時に使います。例えば、初対面の人に道を教えてもらった時や面接で採用の連絡を受けた時など、相手の行為に対して強く感謝したい場面で使えます。 Thank you for the souvenir the other day. I really appreciate it! 「先日のお土産、ありがとうございました。本当に嬉しかったです!」 「Thank you so much」は、誰かが何かを手伝ってくれた時やプレゼントをもらった時など、一般的なお礼の言葉として使われます。「I really appreciate it」は、相手が特に労力を使って何かをしてくれた時や、自分にとって大変有益だったことに対する感謝の意を示す際に使います。より具体的な感謝や誠実さを述べる場合に使われることが多い表現です。
Thank you for your consideration, not only for me, but also for my family. 私だけでなく、私の家族に対する配慮もありがとうございます。 「Thank you for your consideration」は、要望や提案を人に伝えた後、その人がそれを考慮するために時間を使ってくれることに対する感謝の意を示す表現です。「あなたの理解と配慮に感謝します」や「よく考えて頂きありがとうございます」と訳せます。ビジネスでの文書やメールの結びの言葉としてよく使われます。相手に何かを検討してもらいたい時や返答を待つ状況等で使えます。 I appreciate your thoughtfulness not only towards me but also my family. 私だけでなく、私の家族に対しても思いやりを示してくれて、その気配りに感謝します。 "Thank you for your consideration"は、相手があなたに何かを考えて行動してくれたことに対する感謝を表すフレーズです。特にビジネスの文脈で用いられ、レジュメや申請書などを提出する際の結びの言葉として使われます。 一方、"I appreciate your thoughtfulness"は、相手があなたのために思いやりのある行動をとったことに対する感謝を表すフレーズです。日常会話や個人的な文脈で使われ、ギフトをもらったり、親切なサポートを受けたりした際などに用いられます。
Doesn't your rear end hurt from sitting so long? ずっと座りっぱなしだと、おしり痛くない? 「My rear end hurts.」は「私のお尻が痛い」という意味です。リテラルに尻の物理的な痛みを表現するために使われ、例えば長時間座っていた後や運動による筋肉痛などのシチュエーションで使えます。一方で、イディオムとして恥ずかしい体験や困難な状況を描写する際にも使われることがあります。直訳すると少し大げさな言い方に感じるかもしれませんが、日常会話の中で軽く使える表現です。 Doesn't your derriere hurt from sitting all day? 一日中座っていて、おしり痛くないの? 「My rear end hurts」は非公式でカジュアルな表現で、友人や知り合いとの日常会話でよく使われます。「My derriere is in pain」はより丁寧な表現で、公式の場や年配の人々、または上司などの人々との会話で使われます。'Derriere'はフレンチでの言葉で敬意を捧げる場で使用される傾向にありますが、一方で「rear end」はより直接的でスラングとも目されます。
You always look so youthful, professor! Your energy never ceases to amaze me. 「先生、いつも若々しく見えて、その元気な姿にはいつも感心してしまいます。」 「You always look so youthful!」は直訳すると「あなたはいつも若々しく見えますね!」となります。そのニュアンスとしては、相手が時間が経つにつれても、年齢を感じさせない外見や振る舞いをしていることを褒めているということが挙げられます。使えるシチュエーションとしては、久しぶりに会った友人や知り合いに対して、その人が以前と変わらず若々しいことに驚いた時などに使います。オンラインやリアルなどの場で、親しみや尊敬の感情を込めた褒め言葉として用いられます。 You never seem to age! You're always so vibrant and beautiful. 「あなたは全然年を取らないみたい!いつも元気で美しいですね。」 "You always look so youthful!"は、人が若々しく見える場合に使われます。特に若い外見、健康的な皮膚、活力に注目します。対して"You never seem to age!"は、人が時間が経つにつれて変わらず、歳を取る様子が見られないと感じるときに使います。若々しさだけでなく、年を取る一般的な外見や体力の変化が見られないことに注目します。どちらもプラスの意味で使われますが、前者は主に若さや活力に焦点を当て、後者は時間の経過とともに変わらない外見や体力に焦点を当てます。