Nia

Niaさん

Niaさん

肉厚 を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

肉厚のカツオのたたきがサンドされていて絶品だと英語でなんと言いますか?

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 00:00

回答

・Thick-skinned
・Hardened
・Thick as a brick

The thick-skinned seared bonito sandwich is absolutely delicious.
肉厚のカツオのたたきがサンドされたサンドイッチは絶品です。

「Thick-skinned」は直訳すると「厚い皮膚を持つ」という意味ですが、比喩的な表現としては「心が強い」「感情に鈍感」「批判や否定に対して影響を受けにくい」というニュアンスを持ちます。主にネガティブな批判や否定的な意見を気にしない人、または苦境や困難な状況に立ち向かう強さを持つ人を表す際に使えます。例えば、公の場で人前に立つ人や、多くの批判を浴びる可能性のあるリーダーなどに対して用いることが多いです。

The thick, hardened seared bonito sandwich is absolutely delicious.
肉厚で炙ったカツオのサンドイッチは絶品です。

The katsuo tataki sandwiched here is thick as a brick and absolutely delicious.
ここでサンドされているカツオのたたきは厚さがブロックのようで、絶品です。

Hardenedは、ある状況や経験に慣れた、またはそれに耐えるために強くなった人を指す。例えば、"he's a hardened soldier"はその人がたくさんの戦闘経験を持っていることを意味します。一方、"thick as a brick"は、人が非常に愚かで理解が遅いことを表します。これは侮辱的な表現で、使用には注意が必要です。例: "He's as thick as a brick, he just doesn't understand the instructions."

tomo

tomoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/07/02 09:50

回答

・thick-cut

「肉厚」は英語で、"thick-cut"と言います。
他の表現としては、「thick-sliced」などがあります。

例:
「アメリカで肉厚のステーキを食べたい」
"I want to have a thick-cut steak in America."

「肉厚のカツオのたたきがサンドされていて絶品だ」
"The thick-cut bonito sashimi is sandwiched and it's absolutely delicious."

ちなみに、カツオのたたきは英語で"bonito sashimi"と言います。

ご参考いただけますと幸いです。

0 204
役に立った
PV204
シェア
ツイート