プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Tell me about your day, what happened at school today? 「今日一日の出来事を教えて、学校で何があったの?」 「How was your day?」は「あなたの一日はどうだった?」という意味で、相手のその日の出来事や気持ちを尋ねる際に使います。会話を始める時や日常的な挨拶、どちらかが仕事や学校から帰宅した時などに使用されます。また、深い関係性を築くための労わりや気配りを表す言葉でもあります。 What's the scoop on today's events? Tell your English teacher about what happened. 「今日一日の出来事を教えて。それを君の英語の先生に話してみて。」 "How was your day?"は個々の人々の日常生活や体験について尋ねる一般的な質問で、友人や家族に対して、その日の活動や感情を共有する機会を提供します。一方、「What's the scoop on today's events?」は特定の出来事やニュースについて詳細を知りたいときに使われます。これは新聞記者や報道関係者が使うこともあるフレーズで、より具体的な情報を求めていることを示しています。
Don't take it personally, okay? I'm just giving you a friendly reminder, not a criticism. 「個人的に受け取らないでね。あくまで友情のアドバイスで、批判じゃないんだから。」 「Don't take it personally, okay?」は相手があなたに対して何かしらの意見や批評、または物事の方針変更などを伝える際に、それが直接あなたの能力や価値を否定するものではなく、一般的な評価や事情によるものだと明確にするフレーズです。言い換えるなら「気を悪くしないでくださいね」や「個人的なことではないですよ」といった意味合いで、相手を傷つけないよう配慮している表現です。 Just a heads-up, not a criticism, okay? Don't let it get under your skin. 「ただの注意だよ、批判ではないからね。気にしないでくれ。」 "Don't take it personally, okay?"は、より一般的に使用され、批評や批判を受け取る人がそれを個人的に受け取らないように励ますときに使います。「個々のあなたに当てはめないで」という意味合いです。一方、"Don't let it get under your skin, okay?"はより特定の状況で使用され、通常は繰り返しまたは慢性的にある特定の事態に対してイライラしたり悩んだりすることを防ぐように励ますときに使います。「それに振り回されないで」という意味合いです。
As soon as I receive the separation paper from my previous company, I will send it right away. 前の会社から離職票を受け取ったらすぐに郵送します。 このフレーズは、「私がそれを受け取り次第、すぐに送ります」を意味します。何かを他の人から受け取る予定があり、そのアイテムを別の人に送ることが既に決まっている場合に使用します。メールやパッケージなどの物理的なものを受け取ったり、情報や指示などの無形のものを受け取ったときなど、対象は具体的でも抽象的でも構いません。 As soon as I receive my separation notice from my previous company, I'll promptly ship it out to the City Hall. 前の会社から離職票を受け取り次第、すぐに市役所に郵送します。 これらのフレーズの違いは主にスタイルと重要性の強調です。「As soon as I receive it...」は一般的でフォーマルな表現です、一方「Once I have it in my hands...」はよりカジュアルで、物理的な所有と対応の早さを強調しています。前者はビジネス的な状況で、後者は友人や家族とのカジュアルなコミュニケーションでよく使われます。
Come and visit Japan! I'm sure you'll have a great time here. 「日本に遊びに来て!きっと楽しい時間が過ごせるよ。」 「Come and visit Japan!」は「日本に来てみてください!」という意味で、相手に日本を訪れることを強く勧める表現です。主に観光立国を目指す日本政府や観光協会、旅行会社などが海外の人々に向けて使うフレーズだったり、または海外の友人や知人に自分の国を訪れてほしいと思うときや、日本の魅力を伝える場などに使えます。気軽に観光や体験を促す際に使用します。 Why don't you swing by Japan for a good time? いつか日本に遊びに来てみてはいかがですか? 「Come and visit Japan!」は一般的で公式な表現で、特定のシチュエーションに制限されず、誰にでも使用できます。対して、「Why don't you swing by Japan for a good time?」はよりカジュアルで、リラックスした雰囲気を持つ表現です。知人や友人に対して気軽に旅行を提案する際に使用されます。
Open wide and say aahh! 「口を大きく開けて「あーん」と言ってごらん!」 Say aahh!は英語で特に医者など医療関係者が患者の喉を診察する際によく使われるフレーズです。直訳すると「アーと言って」になります。「口を大きく開けて、舌を下に出してください」という意味を含んでいます。このフレーズを使うことで、医者は患者の口腔内をより良く観察することが可能となります。また、食事中などに楽しく口を開けるという場合にも使われます。 Open wide and take a bite! 「あーん、一口食べてみて!」 "Say aahh!"は口を開けてもらうために通常、医者や歯医者が使います。これは、患者の口やのどを調べるためのものです。一方、"Ah, go for it!"はエンカレッジメントや応援の意味で使われます。誰かが何かを始めることに緊張や迷いがある時、または承認や許可を求めている時に使います。