noriyasuさん
noriyasuさん
そろそろ失礼します を英語で教えて!
2022/09/26 10:00
おいとまする時に「そろそろ失礼します。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
2023/11/03 00:00
回答
・I'll be on my way soon.
・I should be heading out soon.
・I'll start making tracks now.
I'll be on my way soon.
「そろそろ失礼します。」
「I'll be on my way soon.」は「すぐに出発します。」または「もうすぐ向かいます。」という意味で、主に出発を伝える際に使われます。待っている人に対して現在の状況を伝えたり、遅れていることを報告したりする際にも使用します。直訳すると「もうすぐ道に出ます。」になり、自分の移動を相手に伝えるニュアンスが含まれています。
I should be heading out soon.
「そろそろ失礼します。」
I'll start making tracks now.
そろそろ失礼します。
「I should be heading out soon」は、その人がそろそろ出発すると予定していて、かつ自分がそうすべきだと考えている状況で使います。「I'll start making tracks now」はアメリカンスラングで、「今すぐ出発を始める」という意味です。より話し言葉的で、より非公式な言い方です。両方ともほぼ同じ場面で使いますが、前者の方が公式な場面やフォーマルな会話で、後者は友人とのカジュアルな会話でより適しています。
Yoshi_Taka
2022/10/05 21:49
回答
・gradually I will be home
・I will be leaving soon.
・I will be back soon.
「そろそろ失礼します」は英語で gradually I will be home または I will be leaving soon , I will be back soon などが良いと思います。
※「すぐに」の場合は shortly や presently を使うのがオススメです。
I want to talk more, but it's late at night, so I'll be home gradually.
(まだまだ話したいけど、夜も更けてきたからそろそろ帰ります。)
ご参考にしていただけたら幸いです。
Ken