noriyasuさん
2022/09/26 10:00
そろそろ失礼します を英語で教えて!
おいとまする時に「そろそろ失礼します。」と言いますが、これは英語で何と言うのですか?
回答
・I'll be on my way soon.
・I should be heading out soon.
・I'll start making tracks now.
I'll be on my way soon.
「そろそろ失礼します。」
「I'll be on my way soon.」は「すぐに出発します。」または「もうすぐ向かいます。」という意味で、主に出発を伝える際に使われます。待っている人に対して現在の状況を伝えたり、遅れていることを報告したりする際にも使用します。直訳すると「もうすぐ道に出ます。」になり、自分の移動を相手に伝えるニュアンスが含まれています。
I should be heading out soon.
「そろそろ失礼します。」
I'll start making tracks now.
そろそろ失礼します。
「I should be heading out soon」は、その人がそろそろ出発すると予定していて、かつ自分がそうすべきだと考えている状況で使います。「I'll start making tracks now」はアメリカンスラングで、「今すぐ出発を始める」という意味です。より話し言葉的で、より非公式な言い方です。両方ともほぼ同じ場面で使いますが、前者の方が公式な場面やフォーマルな会話で、後者は友人とのカジュアルな会話でより適しています。
回答
・gradually I will be home
・I will be leaving soon.
・I will be back soon.
「そろそろ失礼します」は英語で gradually I will be home または I will be leaving soon , I will be back soon などが良いと思います。
※「すぐに」の場合は shortly や presently を使うのがオススメです。
I want to talk more, but it's late at night, so I'll be home gradually.
(まだまだ話したいけど、夜も更けてきたからそろそろ帰ります。)
ご参考にしていただけたら幸いです。