Nishikawaさん
2023/01/16 10:00
そろそろおいとまします を英語で教えて!
訪問先から帰る意思を示す時に「そろそろおいとまします」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・I should be going now.
・It's about time I headed out.
・I think it's time for me to hit the road.
I should be going now.
そろそろおいとまします。
「I should be going now.」は、直訳すると「私はもう行くべきだ」となります。この表現は、自分がそろそろ立ち去るべきとき、または立ち去る予定の時間が近づいてきたときに使います。友人とのカジュアルな会話やビジネスの場でも使用可能で、特に相手に対して丁寧に自分が立ち去ることを伝える際に用いられます。直接的すぎず、礼儀正しく去ることを伝えることができます。
It's about time I headed out. I had a lovely time, thank you.
「そろそろおいとまします。楽しい時間を過ごさせていただき、ありがとうございました。」
Well, I think it's time for me to hit the road.
「さて、そろそろおいとましますね。」
これらのフレーズはほとんど同じ意味で、自分がそろそろ出発しなければならないという時に使います。ただし、「It's about time I headed out」はあまりカジュアルではなく、フォーマルな状況でも使えます。一方、「I think it's time for me to hit the road」はカジュアルな表現で、友達との会話などでよく使われます。また、「hit the road」は特に長い距離を移動する際に使われることがあります。
回答
・I am going to go home soon.
・I should get going.
「そろそろおいとまします」は英語では I am going to go home soon. や I should get going. などで表現することができます。
It's already dinner time, so I am going to go home soon.
(もう夕食の時間なので、そろそろおいとまします。)
Thank you for taking the time to talk with me today but I should get going.
(今日はたくさん相談に乗ってもらってありがとうございました、でもそろそろおいとましますね。)
ご参考にしていただければ幸いです。