Hamada Uさん
2022/12/05 10:00
そろそろ失礼します を英語で教えて!
会社で、立ち話をしていた上司に「会議の時間になるので、そろそろ失礼します」と言いたいです。
回答
・I should be going now.
・I'll be heading out now.
・I think it's about time I made tracks.
I should be going now, I have a meeting to attend.
そろそろ失礼します。会議があるので。
「I should be going now」は「そろそろ行かなきゃ」や「もう行くべき時間だ」という意味の表現です。このフレーズは一般的には訪れた場所や人々からの別れの時に使われます。また、会議が終わった後、パーティーが終了したとき、友達との会話が終わった後などにも使用します。礼儀正しく丁寧に退出する意向を示すために用いられる表現です。
I'll be heading out now, it's almost time for the meeting.
「会議の時間が近づいているので、そろそろ失礼します。」
I think it's about time I made tracks, I have a meeting to catch.
「会議の時間が迫ってきましたので、そろそろ失礼させていただきます。」
I'll be heading out now.は一般的に使われるフレーズで、自分が出発しようとしていることを堅苦しくなく伝えます。身近な人に向けて、または公式な状況でも使えます。一方、"I think it's about time I made tracks."はもっとカジュアルで話し言葉的な表現で、直訳すると「そろそろ自分の足跡を作る時間だと思う」。特に若者や親しい間柄の人々の間でよく使われます。両方とも出発や退散を示すが、その使用状況や形式は異なります。
回答
・I will be leaving soon.
・It's almost time to leave.
「そろそろ失礼します」は英語では I will be leaving soon. や It's almost time to leave. などで表現することができます。
It's time for the meeting, so I will be leaving soon.
(会議の時間になるので、そろそろ失礼します。)
Thank you for taking the time to talk to me about your day off. Already late, so it's almost time to leave.
(お休みの日にお話を聞かせていただきありがとうございました。 もう遅いので、そろそろ失礼します。)
ご参考にしていただければ幸いです。