プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :5
回答数 :4,417
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「To put it simply」は、「要するに」「簡単に言うと」という意味で、複雑な話や長い説明を分かりやすくまとめる時に使います。 プレゼンで専門的な内容を噛み砕いて説明する時や、ごちゃごちゃした状況を「つまり、こういうことだよ」と一言で片付けたい時に便利です。少し直接的な響きがあるので、友人との会話などカジュアルな場面でよく使われます。 To put it simply, we're doing well. 平たく言うと、うまくいっています。 ちなみに、「In a nutshell」は「要するに」「かいつまんで言うと」という意味で、長い話や複雑なことをギュッと凝縮して伝えたい時にピッタリの表現だよ。プレゼンの締めや、話の要点を手っ取り早く教えたい時なんかに「In a nutshell, ...」って感じで気軽に使えるんだ。 In a nutshell, we're doing well. 要するに、うまくいっています。
「風にひらひら舞う」や「パタパタはためく」といった感じです。旗、洗濯物、髪、木の葉などが風を受けて軽やかに揺れる様子に使えます。詩的な表現から日常の風景まで幅広く使え、優雅さや、時には頼りなさも表現できる便利なフレーズです。 The company flag is fluttering nicely in the wind today. 今日は会社の旗が風にうまく翻っています。 ちなみに、"He suddenly changed his mind." は「彼、いきなり心変わりしたんだ」という感じです。昨日まで「絶対行く!」と言ってたのに急に「やっぱやめた」と言いだすような、周りが「えっ、なんで!?」と驚くような唐突な変更を表します。理由がよく分からない気まぐれなニュアンスでよく使われますよ。 The flag is flying nicely today. 今日はうまく旗が翻っています。
自分の言動が原因で、周りからの信用や評判を落としてしまう、という意味です。「自ら墓穴を掘る」「自分の顔に泥を塗る」といったニュアンス。 例えば、不正がバレて信頼を失った政治家や、失言でファンをがっかりさせた有名人などに使えます。 By releasing that faulty product, the company brought discredit upon itself. その欠陥商品を発売したことで、その会社は自らの品位を損ねました。 「ちなみに」は、本題から少し逸れた豆知識や補足情報を付け加える時に便利です。真面目な話の合間に「ちなみに、この近くのカフェ美味しいですよ」のように使うと、場の空気が和んで会話が弾みます。相手にプレッシャーを与えず、気軽に情報を伝えたい時にぴったりの言葉です。 That particular design change really lowered the tone of the entire product line. その特定のデザイン変更は、製品ライン全体の品位を著しく損ないました。
「不意を突かれる」「油断していた」というニュアンスです。予想外の出来事や質問に対して、心の準備ができておらず、驚いたり、うまく対応できなかったりする状況で使います。 例:「突然話を振られて、不意を突かれちゃったよ」「彼の突然の辞任には、みんな意表を突かれていた」といった感じです。 When they asked me about the accident yesterday, I was caught completely off guard. 昨日の事故について聞かれた時、私は完全に不意を食らいました。 ちなみに、「to be caught flat-footed」は、不意打ちを食らって「え、マジで!?」と固まってしまうような状況で使えます。予期せぬ質問や突然の事態に、準備不足でうまく対応できず、一瞬思考が停止してしまう感じです。まさに「完全に油断してた!」というニュアンスですね。 When they asked me about the accident yesterday, I was caught completely flat-footed. 昨日の事故について聞かれた時、私は完全に不意を食らいました。
「Samurai's mercy」は、本来なら厳しく罰する場面で、強者が弱者にあえてかける情けや慈悲のこと。「武士の情け」とほぼ同じ意味です。 例えば、競争相手がミスした時に助け舟を出したり、完敗した相手を必要以上に責めない優しさを示す状況で使えます。 That's a very noble gesture, especially coming from a competitor. それは競合相手からということもあり、非常に気高い行為です。 ちなみに、「A warrior's compassion」は、ただの優しさじゃなくて「強さ」が前提にある思いやりを指すんだ。例えば、圧倒的な力を持つ人が、あえて相手を打ち負かさずに許したり、助けたりする場面で使えるよ。単なる同情とは違う、覚悟と力に基づいた深い慈悲の心、って感じかな。 Even our rival company helped us out. It's like a warrior's compassion. 競合会社でさえも助けてくれた。まるで武士の情けですね。