プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
That's ridiculous. You're only asking silly questions. 「それはばかげている。あなたはくだらない質問ばかりしている。」 「That's ridiculous」というフレーズは、相手の発言や行動、または周囐の状況を信じられないほど非常識、不合理、または法外だと感じたときに使います。相手の意見や考え方に対して否定的な立場を表現するのに用いられます。また、その場の状況や物事が予想外に難解で複雑、あるいは信じられないほどおかしいときにも使えます。強い感情を含むため、日常会話だけでなく、言い争いや議論の際にも使用されます。ただし、相手を貶めたり侮辱すると受け取られる可能性もありますので、使用には注意が必要です。 You're only asking me nonsense questions! 「あなたは私にくだらない質問ばかりしている! 」 You're constantly asking ridiculous questions. That's absurd. あなたは常にくだらない質問ばかりしている。それはばかげている。 These two phrases are almost interchangeable and both are used to express complete disagreement or disbelief. That's nonsense" is perhaps slightly less formal. It is often used when you think what someone is saying is completely wrong or ridiculous. "That's absurd" is often used in a more serious or formal situation where what someone is saying or doing seems completely unreasonable or illogical."
I know you're busy, so I really appreciate you coming to our company event. あなたがお忙しい中、会社のイベントに来てくださり本当に感謝しています。 「I know you're busy...」は相手が忙しいことを理解している上で、何か頼む時やお話をする時に使う表現です。「あなたが忙しいのは理解しているけど…」というニュアンスが含まれます。使えるシチュエーションは例えば、上司や友人に手間をかけずに何かを頼む時、あるいは人に忙しそうな時に話しかけるときなどがあります。このフレーズは、相手への配慮や考慮が示され、礼儀正しさが感じられます。 I understand you're tied up at the moment, but thank you for coming to our event. 「今すごくお忙しいところ、私たちのイベントにお越しいただきありがとうございます。」 I'm aware you're swamped right now, but thank you so much for coming to this event. 現在、お忙しい中、このイベントにお越しいただき本当にありがとうございます。 I understand you're tied up at the momentと"I'm aware you're swamped right now"はどちらも相手が忙しいことを理解していると表現するフレーズで、非常に似ています。しかし、"tied up"は特定の任務や活動に忙しく、一時的な状況を指すことが多いです。例えば、会議などに忙しい場合に使われます。一方、"swamped"は多くの仕事や責任に圧倒されており、より長期的な状況やよりストレスフルな状況を指すことが多いです。なので、相手が特に忙しい期間(例えば締め切り間近や試験期間など)に使うことが適しています。
Sorry for keeping you. Is your time schedule still okay? 「お引き留めしてしまってすみません。お時間は大丈夫ですか?」 「Sorry for keeping you」は、「お待たせして申し訳ありません」や「お待ちいただいてすみません」といった意味合いを持つ英語のフレーズです。相手が自分を待っている状況や、自分が遅れてしまった場合などに使用します。例えば、会議が遅くなってしまった時やデートに遅刻した際などに使えます。また、自分の都合で相手の時間を取ってしまったり、相手を困らせてしまった時にも使えます。 Apologies for holding you up. Do you still have some time? お引き留めしてしまってすみません。まだ少し時間は大丈夫ですか? Pardon me for detaining you, but is your time okay? 「お引き留めしてしまってすみません。お時間は大丈夫ですか?」 Apologies for holding you upと"Pardon me for detaining you"は似たような意味を持っていますが、微妙なニュアンスの違いがあります。前者の表現は一般的で日常的な状況でよく使われ、誰かが待たされている時間に対して謝罪する際に使用します。一方、後者の「detaining」はより正式で公式なシチュエーションで使用され、誰かを物理的または法的に引き止めていることについて言及しているときに使われることが多いです。
The smoky aroma from the smoked oysters is simply indescribable. この燻製牡蠣のスモーキーな香りは、言葉で表すことができないほどです。 「スモーキーアロマ」とは、「燻製のような香り」を指す表現です。この表現は、食べ物や飲み物について語るときに特によく使われます。例えば、燻製サーモンや一部のスコッチウイスキーのように、煙で調理されたまたは熟成された製品は、特有のスモーキーアロマがあると言えます。また、喫煙された室内といった特殊な状況を表すのにも使えます。その香りは風味を引き立て、深みを加える効果があり、視覚的な要素以上に深い印象を与えることができます。 The roasted scent of the smoked oysters is indescribable. その燻製牡蠣の焼き香りは、言葉にできない。 The toasted fragrance of the smoked oysters is simply indescribable. 燻製牡蠣の焼けた香りはただもう言葉にできないほどだ。 Roasted scentと"Toasted fragrance"は料理や香りに関する表現として使われます。"Roasted"は通常、高温で長時間調理された食品(特に肉や野菜)の香りを指すのに対し、"Toasted"は一般的にパンやナッツなど、表面がカリッと焼き上げられた食品の香りを指します。また、"Roasted"はしばしば深みや複雑さを暗示し、"Toasted"はより軽い、パリっとした香りを想起させます。したがって、使い分けは主に食品の種類や調理法、そして求める香りの性質によります。
This is Mac-user bullying! The software I want to use only supports Windows. これはMacユーザーへのいじめだ!使いたいソフトウェアはWindowsだけをサポートしている。 Mac-user bullyingは、Macユーザーをからかったり、貶めたりする行為を指します。これは特に技術の世界で見られます。例えば、WindowsやLinuxなどの他のオペレーティングシステムを使用する人々が、Macユーザーを「技術的に無知」であるとか「高価なデザインにだけ騙されている」などと揶揄する場合等です。しかし、このような行為は個々人の選択と技術的理解を尊重しない不適切な行為であり、PC使用者の間で敬意と公正さを重視するべきです。 This is totally picking on Mac users because the software is only compatible with Windows! これは完全にMacユーザーをいじめている!ソフトウェアがWindowsのみと互換性があるからだよ! This is Mac-user harassment, the software only supports Windows! これはMacユーザーへの嫌がらせだ。そのソフトウェアはWindowsしか対応していないのだから! Picking on Mac users は、ユーモラスな、または軽い雰囲気でMacユーザーをからかう様を表しています。友人や知人との会話で使用されることが多いでしょう。一方、"Mac-user harassment" は、より深刻な状況または態度を示しています。この表現は、Macユーザーがシステマティックに、または度を超えて迫害されているといったより真剣な状況で使用されます。公式な文脈や法的な状況で使われることがあります。