プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
Alright mom, I'm hanging up now. それじゃあ、お母さん、もう電話を切るね。 「I'm hanging up now」は電話を切るときに使う表現です。「今電話を切ります」と直訳できます。ニュアンスとしては、相手との会話が終了した後や、何らかの理由で急に電話を切らなければならないとき等に使われます。敬意を持って電話を終わりたい時や、相手に電話を切ることを知らせるために使います。ただし、相手との関係や電話の内容によっては、少し乱暴に聞こえる場合もあるので注意が必要です。 Alright Mom, I'm ending the call now. それじゃあママ、もう電話を切るね。 Mom, I'm about to hang up now. 「ママ、それじゃあね、もう切るよ。」 I'm ending the call nowと"I'm about to hang up now"の違いは微妙ですが、"I'm ending the call now"はビジネスメールなどのように公式な文脈で使われることが多く、相手に電話を切る事を礼儀正しく通知します。対照的に、"I'm about to hang up now"はカジュアルで、日常的な話し言葉的な表現で、友達や家族との通話などでよく使われます。しかし、両方とも基本的には電話を切るという事を伝えるための表現です。
I'll ask again once the dust settles. ほとぼりが冷めたら再度聞いてみます。 「Let the dust settle」は直訳すると「塵が落ち着くのを待つ」ですが、これは比喩表現で「物事が落ち着くのを待つ」や「状況が落ち着くまで待つ」という意味を含んでいます。特に何か大きな変化や混乱の後、全体の状況が明らかになるのを待つというニュアンスもあります。出来事や議論、争いなどの後片づいて物事が明らかになるのを待つときや、一時的な混乱や緊張した状況後の冷却期間を示すときなどに使えます。 I'll ask again once things cool down. 物事が冷静になったら再度尋ねてみます。 I'll ask again once the heat dies down. ほとぼりが冷めたら再度聞いてみます。 Wait for things to cool downは、一般的なトラブルや緊張が和らぐのを待つときに使用します。一方、"Wait for the heat to die down"はより具体的な緊張や困難な状況、特に公の批判や恥ずかしい状況が鎮火するのを待つときに使います。熱が冷めるまで待つという表現は、直面している困難が一時的でしかないことを示唆します。
I relentlessly took lessons because I wanted to become fluent in English. 英語をスムーズに話せるようになりたいと思って、ひたすらレッスンを受け続けました。 「Relentlessly」は、ある行動を休みなく、絶えず、容赦なく、一途に行い続ける様子を表す英語の副詞です。ニュアンスとしては、一切の妥協を許さない強い決意や、時には厳しきことさえ含む執拗さを感じさせます。具体的な使い方は、「彼は目標を達成するために、relentlessly努力し続けた」のように、目標に向かって努力を続ける人を表現する際や、「我々はrelentlessly追い詰められていた」のように、厳しい状況に置かれている様子を表すときなどに使う事ができます。 I single-mindedly attended lessons to become fluent in English. 一心不乱に英語がスムーズに話せるようにレッスンを受け続けました。 I unwaveringly took lessons to become fluent in English. 英語をスムーズに話せるようになりたいと思い、ひたすらレッスンを受講しました。 "Single-mindedly"は一つの目的や目標に対し全力を注ぐ様子を表すときに用います。たとえば、あるプロジェクトを完成させるために、他の全てを無視して集中する場合などです。 一方、"Unwaveringly"は主に自身の信念や決意が揺るがないことを強調する時に使います。例えば、困難な状況でも自分の価値観や目標を変えないことなどを表す際に用いられます。
When I was little, I used to have staring contests often. 小さい頃、よくにらめっこをしていました。 「スタリングコンテスト」は、二人以上の人が試合形式で互いにまばたきをせずに見つめ合う遊びです。一瞬でもまばたきをしたり視線を外したら負けとなります。普通、この言葉は実際の目がけの戦いに使用されますが、比喩的な状況でも使われます。たとえば、2つの敵対している組織が互いに圧力をかけあい、どちらが先に妥協するかを競いあう様を「スタリングコンテスト」と表現することもあります。 When I was young, we often had eye-to-eye showdowns playing staring contests. 小さい頃、私たちはよくにらめっこ対決をして遊んでいました。 When we were kids, we'd often engage in a game of locking eyes while singing a particular song. 小さい頃、特定の歌を歌いながら「にらめっこ」のゲームをよく楽しんでいました。 Eye-to-eye showdownは日常的に頻繁に使われる表現ではありませんが、直接対立や競争を示すために使われることがあります。例えば、ビジネス競争や政治討論などで使われます。一方で、"Locking eyes"は対面した人々が互いの目を見つめる瞬間を意味します。恋人や友人、初対面の人との間で使われる日常的な表現です。これには、誘惑、親密さ、戸惑いなど様々な感情が含まれます。
How was the movie? 映画はどうだった? 「How was it?」は「それはどうだった?」という意味で、相手の経験や感想を尋ねるときに使います。映画やレストラン、旅行の話題など、特定のイベントや体験について聞く際に使うフレーズです。感じ方や評価は個々によるので、「How was it?」と聞くことで相手の個人的な意見や視点を尊重します。また、一般的な会話や友人とのカジュアルなコミュニケーションにおいてよく使われます。 You went to see a movie, didn't you? Did you enjoy it? 映画を見に行ったんだよね?楽しかった? What did you think of the movie? 「映画はどうだった?」 ネイティブスピーカーは、「Did you enjoy it?」を使用して、相手が特定の経験や活動(映画、コンサート、料理など)から楽しみや喜びを得たかどうかを尋ねます。一方、「What did you think?」はより広範で、相手の全般的な意見や感想を知りたいときに使われます。したがって、「Did you enjoy it?」は主にポジティブな反応を期待して使われ、「What did you think?」はポジティブ、ネガティブ、中立のいずれも受け入れ準備ができている状態で使われます。