プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 331
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

There was a multitude of people at the concert. そのコンサートには大勢の人々がいました。 「A lot of」は英語で「たくさんの」や「多くの」を表す表現です。数量や程度を大げさに示したい場面で広く使われます。具体的な数を指定せず、数えられる名詞や数えられない名詞の両方に使用できます。例えば、「I have a lot of friends」(私にはたくさんの友達がいます)や「I need a lot of money」(私はたくさんのお金が必要です)などと使います。日常生活でも頻繁に利用される表現なので、是非覚えておきましょう。 There are plenty of people at the concert tonight. 今夜のコンサートにはたくさんの人々がいます。 There is an abundance of people at the concert today. 今日のコンサートには、人々がたくさんいます。 Plenty ofと"Abundance of"はどちらも大量、豊富を意味しますが、微妙なニュアンスで使い分けられます。"Plenty of"は日常的かつカジュアルな文脈でよく使われ、何かがたくさんあることを強調したいときに使用します。(例:We have plenty of time.) 一方、"Abundance of"はよりフォーマルな文脈で使われ、非常に大量、あるいは豊富すぎるほど存在することを示します。(例:We live in an age of abundance of information.) また、抽象的な概念に対しても用いられます。

続きを読む

0 425
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

A severe cold wave is hitting Northeast, with fierce snowstorms every day. 東北部を大寒波が襲い、連日の猛吹雪です。 「Cold wave」は、一般的には急な寒波や、予期せぬ低温期間を指します。気象予報などでよく使われます。冬季にある地域が非常に寒くなること、特に平均よりもはるかに低い温度が数日間続くことを指し、通常は雪や凍結と関連しています。例えば、「この週末はcold waveが来るので、暖かくして外出しましょう」というように使えます。また、外出の計画や服装の選択について他人に情報を提供する状況で使うことができます。 A polar vortex has hit the northeastern region, causing fierce blizzards day after day. 極渦が東北部を襲い、連日激しい吹雪が続いています。 An arctic blast has been hitting the northeast, causing severe blizzards day after day. 東北部をアークティックブラストが襲い、連日、猛吹雪が発生しています。 Polar vortexは極地に存在する大気圏を指し、大気中の低温を育むものです。通常は特に気象学者がこの用語を使用します。一方、"Arctic blast"は非常に寒い気温が予想される時に使われます。通常は気象予報や日常会話で使われ、一時的な寒波を指します。"Polar vortex"はより科学的なコンテクストで使用され、"Arctic blast"はより一般的かつ直感的な観点から寒気を表します。

続きを読む

0 1,014
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I sprained my ankle and had to walk home with a limp. 足首を捻挫してしまい、ひきずりながら家まで歩いて帰らなければなりませんでした。 「To walk with a limp」は、「足を引きずって歩く」や「不自由な足で歩く」という意味を含んでいます。身体的な怪我や障害、病気などが原因で通常の歩行が困難な場合に使われる表現です。たとえば、足首をひねった後や、運動中に怪我をした後など、足に何らかの問題が生じて歩行に影響が出ている時に「彼は足を引きずって歩いていた(He was walking with a limp)」などと言います。 I sprained my ankle and had to drag my feet all the way home. 足首を捻挫してしまい、足を引きずって一路家まで帰るしかありませんでした。 I twisted my ankle and had to shuffle along to get back home. 足首を捻挫して、足を引きずって家に帰らなければならなかった。 To drag one's feetは物理的な動作だけでなく、誰かが何かを遅らせるか、あるいは達成するのを遅くすることを表現する際にも使われます。たとえば、仕事を遅らせる同僚について話すときに用いられます。一方、"to shuffle along"は主に物理的な動作を指し、特に歩く速度が遅いことを示します。老人がゆっくりと歩いている様子を表す際によく使われます。ただし、どちらも遅い動きや速度を示すため、シチュエーションによって使い分けられます。

続きを読む

0 1,405
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Can I cancel our date next Sunday? she asked. I don't mind at all, I replied. 「来週の日曜日のデート、キャンセルしてもいい?」彼女が聞いてきた。「全然かまわないよ。」私は答えた。 「I don't mind at all.」は「全く問題ない」「全く気にしない」といった意味を持つ英語表現です。言われたことに対して少しも気に留めていない、あるいはそれが全く問題でないことを相手に伝えるときに使います。例えば、他の人が自分に何か頼まれてそれを快く引き受ける時や、他人の行動や提案が自分にとって何の不便もないことを伝える時などに使用します。 Of course, it's totally fine with me. もちろん、全然問題ないよ。 Can I cancel our date this Sunday? Sure, that's absolutely okay with me. 「今度の日曜日のデートをキャンセルさせてもらってもいい?」 「もちろん、それで全然問題ないよ」 「It's totally fine with me」はカジュアルな会話やフレンドリーな状況でよく使われ、特に強い感情を含みません。「That's absolutely okay with me」はより正式な状況や、強く同意したり承認したりする時に使うことが多いです。それぞれ、同意や承認の度合いが微妙に異なることを示します。

続きを読む

0 595
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It seems the miners were buried alive after the mine collapsed. 鉱山が崩れた後、作業員が生き埋めになったようだ。 「To be buried alive」は、文字通りには「生き埋めにされる」という意味です。生きたまま土に埋められる恐怖を指す表現で、昔の刑罰や事故、悪夢などをイメージさせる恐ろしいシチュエーションに使われます。また、比喩的には、押しつぶされるような圧力やストレスに耐えかねている状態、抜け出すことのできない困難な状況を指すこともあります。例えば、多忙すぎて自分が何をすべきか見失ってしまう状態や、過酷な状況から逃れられない感情を表現する際に使われることがあります。 It seems the miners were entombed alive when the mine collapsed. 鉱山が崩れたとき、作業員たちは生き埋めになったようだ。 It seems the workers have been interred alive because the mine collapsed. 鉱山が崩れたので、作業員が生き埋めになったようだ。 Entombed aliveと"interred alive"は、どちらも「生きたまま埋められる」という意味で、非常に似ていますが、微妙な違いがあります。 "Entomb"は通常、石で作られた墓に埋められることを指し、特に豪華な墓を指すことが多く、また、比喩的な表現としても使われます。一方、"inter"はより一般的で、特に埋葬の際に遺体を地面に埋めることを指します。両方とも現代の日常生活で頻繁に使われる表現ではありません。

続きを読む