Kogaさん
2022/12/05 10:00
けっこう臆病者 を英語で教えて!
cowardやchicken以外で、「けっこう臆病者なのね」に使えるフレーズを知りたいです。
回答
・Quite a coward
・Quite the scaredy-cat.
・Quite the chicken-hearted.
You're quite the scaredy-cat, aren't you?
あなた、けっこう臆病者なのね。
「Quite a coward」は、「かなりの臆病者」という意味で、文脈やトーンにより否定的な評価を含むことが多いです。恐怖や困難な状況から逃げ出す人物を示すために使われます。例えば、友達が恐ろしい映画を見るのを避けていたり、ダンスパーティーに出席するのを恐れていたりする場合に、その人をからかったり、皮肉ったりするのに使えます。
She's quite the scaredy-cat when it comes to horror movies.
彼女、ホラー映画になるとけっこう臆病者なんだよね。
You're pretty faint-hearted.
あなた、けっこう臆病者ね。
Quite the scaredy-catは、ネイティブスピーカーが恐がりの人を軽い言葉で描写する際に使います。一方、"Quite the chicken-hearted"は、少し古風かつフォーマルな表現で、主に文学や映画の中で使われます。両者とも同じ意味を持ちますが、"scaredy-cat"は一般的な日常会話に、"chicken-hearted"はより雰囲気を持たせた創造的な表現に使われます。
回答
・quite a blencher
・pretty a milquetoast
(cowardやchicken以外で)「けっこう臆病者」は英語では quite a blencher や pretty a milquetoast などで表現することができます。
He always pretends to be bossy at work, but I think he's actually quite a blencher.
(彼は会社では、いつも偉そうにしてるけど、本当はけっこう臆病者だと思うよ。)
※bossy(偉そう)
I'm pretty a milquetoast, so I won't go alone.
(俺はけっこう臆病者だから、1人では行かないよ。)
ご参考にしていただければ幸いです。