Koga

Kogaさん

2022/12/05 10:00

けっこう臆病者 を英語で教えて!

cowardやchicken以外で、「けっこう臆病者なのね」に使えるフレーズを知りたいです。

0 266
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/18 00:00

回答

・Quite a coward
・Quite the scaredy-cat.
・Quite the chicken-hearted.

You're quite the scaredy-cat, aren't you?
あなた、けっこう臆病者なのね。

「Quite a coward」は、「かなりの臆病者」という意味で、文脈やトーンにより否定的な評価を含むことが多いです。恐怖や困難な状況から逃げ出す人物を示すために使われます。例えば、友達が恐ろしい映画を見るのを避けていたり、ダンスパーティーに出席するのを恐れていたりする場合に、その人をからかったり、皮肉ったりするのに使えます。

She's quite the scaredy-cat when it comes to horror movies.
彼女、ホラー映画になるとけっこう臆病者なんだよね。

You're pretty faint-hearted.
あなた、けっこう臆病者ね。

Quite the scaredy-catは、ネイティブスピーカーが恐がりの人を軽い言葉で描写する際に使います。一方、"Quite the chicken-hearted"は、少し古風かつフォーマルな表現で、主に文学や映画の中で使われます。両者とも同じ意味を持ちますが、"scaredy-cat"は一般的な日常会話に、"chicken-hearted"はより雰囲気を持たせた創造的な表現に使われます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/01/03 10:48

回答

・quite a blencher
・pretty a milquetoast

(cowardやchicken以外で)「けっこう臆病者」は英語では quite a blencher や pretty a milquetoast などで表現することができます。

He always pretends to be bossy at work, but I think he's actually quite a blencher.
(彼は会社では、いつも偉そうにしてるけど、本当はけっこう臆病者だと思うよ。)
※bossy(偉そう)

I'm pretty a milquetoast, so I won't go alone.
(俺はけっこう臆病者だから、1人では行かないよ。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV266
シェア
ポスト