Yoshitoさん
2022/12/19 10:00
臆病者 を英語で教えて!
蟻を怖いと言ったので、「臆病者だね」と言いたいです。
回答
・Coward
・Faint-hearted
・Chicken-hearted
You're such a coward for being scared of ants.
蟻を怖がるなんて、君って本当に臆病者ね。
「Coward」は英語で「臆病者」や「卑怯者」を意味する言葉です。誰かが恐怖や危険な状況に対し逃げ出したり、避けたりする時や、困難な状況に立ち向かう勇気がない人を指すのに使います。また、自分の過ちを認める勇気がない人に対しても使われます。侮蔑的なニュアンスを持っています。例えば、友達が困っているのに助けようとしない人に「あなたはCowardだ」と言う事ができます。
You're quite faint-hearted, aren't you? Afraid of ants!
「かなり臆病者だね。アリが怖いなんて!」
You're such a chicken-hearted, scared of ants!
「君って本当に臆病者だね、蟻を怖がるなんて!」
"Faint-hearted"と"chicken-hearted"はどちらも「臆病な」や「勇気のない」を意味しますが、使い方やニュアンスには微妙な違いがあります。
"Faint-hearted"は通常、恐怖や不安を感じるために何かを避ける人々を指すために使われます。これは一般的な語彙で、公的な会話や書き言葉でも使われます。
一方、"chicken-hearted"はより幼稚で侮蔑的な語彙で、主に口語で使われます。これは誰かが子供っぽく、極度に臆病であることを示しています。友達とのカジュアルな会話で使われることが多いです。
回答
・coward
・chicken
「臆病者」は英語では coward や chicken などで表現することができます。
I can't believe you're afraid of ants. You're a coward.
(蟻が怖いだなんて信じられない。臆病者だね。)
If you have any complaints, come and say it in front of me, not on SNS, I won't deal with chickens like you.
(文句あるならSNSじゃなくて俺の前で言えよ、お前みたいな卑怯者は相手にしないから。)
ご参考にしていただければ幸いです。