Hinako

Hinakoさん

2023/07/24 14:00

臆病 を英語で教えて!

この子の性格を説明する時に「明るいものの臆病なところがある」と言いたいです。

0 197
Kawano

Kawanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/12 00:00

回答

・Coward
・Faint-hearted
・Lily-livered

She's cheerful, but she's quite a coward at times.
彼女は明るいけど、時々かなり臆病なところがあります。

「Coward」は英語で「臆病者」や「弱虫」を意味します。誰かを非難する際や、軽蔑的に指摘するときに使われます。戦闘や競争であえて避ける、困難な状況に立ち向かわない、問題に直面せずに逃げ出すなど、挑戦や困難に立ち向かう勇気がない人を指す言葉です。また、自分の意見を述べたり、自分の信念に立つ勇気がない人に対しても使われます。

She's cheerful, but a bit faint-hearted.
彼女は明るいけれど、少し臆病なところがあります。

She's generally cheerful, but a bit lily-livered when it comes to facing challenges.
彼女は基本的に明るいのですが、挑戦に直面すると少し臆病になるところがあります。

Faint-heartedとLily-liveredはどちらも臆病な人を指す言葉ですが、ニュアンスと使用状況には違いがあります。Faint-heartedは一般的に、困難や挑戦に直面したときに恐怖や不安を感じる人を指し、比較的真剣な状況で使われます。一方、Lily-liveredはより侮蔑的な表現で、意気地なしや腰抜けを指します。この言葉は、特に他人を非難したり侮辱したりするときに使われます。したがって、Lily-liveredはFaint-heartedよりも強い否定的な意味合いを持っています。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/23 12:14

回答

・timid

単語は、「臆病」を形容詞で「timid」と言います。「明るい」は「朗らかな、快活な」のニュアンスで形容詞「bright」を用います。

構文は、第二文型(主語[this child]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[bright])と第三文型(主語[this child 前節と共通なので省略]+動詞[has]+目的語[timid side])の文節を接続詞「but」で繋いで構成します。

たとえば"This child is bright but has a timid side.''とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV197
シェア
ポスト