Saori

Saoriさん

2023/04/03 10:00

臆病 を英語で教えて!

少しの事でも怖がる時に「臆病」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 209
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/05 00:00

回答

・Coward
・Chicken
・Faint-hearted

You're such a coward, you get scared over the smallest things!
あなたって本当に臆病者ね、ちょっとしたことですぐ怖がるんだから!

「Coward」は英語で「臆病者」や「怖がり」を意味し、危険や困難な状況に対して逃げ出す、または避ける人を指す。この言葉は否定的なニュアンスを含み、他人を批判する際に使われます。例えば、困難な問題を解決するのを避ける人や、対立や議論を恐れる人などに対して「Coward(臆病者)」と呼ぶことがあります。

You're such a chicken!
あなたって本当に臆病ね!

This horror movie is not for the faint-hearted.
「このホラー映画は臆病な人には向いていません。」

ChickenとFaint-heartedは両方とも怖がりや臆病な人を指すが、使い方とニュアンスが異なります。Chickenは主に口語で、特に子供や友人同士の間でよく使われ、親しい人をからかうときや挑発するときに使います。一方、Faint-heartedはより公式な文脈で使われ、特に文学や演説などで見られます。また、Faint-heartedは一般的にChickenよりも深刻な恐怖や不安を表現するのに使われます。

Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/03/11 00:00

回答

・Coward
・Chicken-hearted
・Faint-hearted

You're such a coward, you get scared over the smallest things.
あなたは本当に臆病者ね、少しのことでもすぐに怖がるんだから。

「Coward」は英語で「臆病者」や「怖がり」を意味します。物理的、精神的な困難や危険を避ける傾向が強い人を指す言葉です。チャレンジや困難な状況から逃げてしまう人、あるいは自分の誤りを認められない人に対して使われることが多いです。また、侮蔑的なニュアンスも含まれており、相手を非難する際に用いることが多いです。例えば、「彼は約束を破った。彼は卑怯者だ(He broke his promise. He is a coward.)」のように使います。

You're too chicken-hearted to even watch a horror movie.
君はホラー映画を見るのさえも怖がるほど臆病だね。

This horror movie is not for the faint-hearted.
「このホラー映画は臆病な人には向いていません。」

"Chicken-hearted"と"Faint-hearted"はどちらも怖がりや臆病な人を表す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。"Chicken-hearted"は口語的で、非常に臆病であるか、または怖がって何かを避ける人を指すことが多いです。一方、"Faint-hearted"は抽象的な恐怖や不安に対する恐怖心を持つ人を指します。これは、特に困難な状況や挑戦に直面しているときに使われます。また、"Faint-hearted"は比較的フォーマルな表現で、"Chicken-hearted"よりも文学的な響きがあります。

kei

keiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/08 16:27

回答

・chicken
・coward
・wimp

「臆病」は英語で【chicken】【coward】【wimp】などで言うことが出来ます。

ex.彼は臆病者で、新しいことをする時ためらいます。
He is a chicken, so he always hesitate when he does new things.
He is a coward, because he always mind when he does new things.
He is a wimp so It's hard for him to do new things quickly.

役に立った
PV209
シェア
ポスト