プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 353
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「A corn」は、実は英語ではあまり使われない、ちょっと不自然な表現です。「トウモロコシ1本」なら普通は「an ear of corn」と言います。 もし「a corn」と聞いたら、ネイティブは「足の裏にできる魚の目(うおのめ)」のことだと思う可能性が高いです。トウモロコシの話をしたい時は「corn」や「an ear of corn」を使いましょう! I have a corn on my little toe and it hurts when I walk. 私の足の小指にうおのめができて、歩くと痛いです。 ちなみに、"A plantar wart." は、足の裏にできる「魚の目」や「イボ」のこと。病院で「診断結果は?」と聞かれ「足の裏のイボでした」と答えたり、友達に「なんで足引きずってるの?」と聞かれ「いや、魚の目ができてさ」と原因を説明したりする時に使えますよ。 What do you call the hard bump on the sole of your foot? Is it a plantar wart? 足の裏にできる硬いできものは何て言うの?足底いぼかな?

続きを読む

0 424
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「It looks totally trashed」は、「これ、マジでボロボロじゃん」「完全にイカれてるね」といったニュアンスです。物がひどく壊れていたり、場所がめちゃくちゃに散らかっていたりする時に使います。人がひどく酔っ払っている様子を指して言うこともあります。かなり口語的な表現です。 You look totally trashed. What's wrong? 君、完全に打ちのめされた顔してるけど。どうしたの? ちなみに、"It looks like a complete wreck." は「これ、マジでボロボロじゃん」みたいなニュアンスで使えます。事故で大破した車はもちろん、徹夜続きで疲れ果てた人や、災害級に散らかった部屋を見た時にも使える、かなり口語的な表現ですよ! You look like a complete wreck. What's wrong? うじゃけた顔してどうしたの?

続きを読む

0 456
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a spiral pattern」は、アンモナイトや台風の雲、渦巻きキャンディーのように、中心からぐるぐる広がる模様のことです。 ファッションやデザイン、アートの話で「このTシャツ、渦巻き模様(spiral pattern)が面白いね!」と気軽に使えるほか、自然界の神秘的な形を指して「銀河の渦巻き模様(spiral pattern)は美しい」なんて言う時にもぴったりです。 The smoke from the incense rose in a beautiful spiral pattern. お香の煙が美しい渦巻き模様を描きながら立ち上った。 ちなみに、「a whirlpool pattern」は「渦巻き模様」のことだよ!カフェラテのミルクが渦を巻いている様子や、宇宙の銀河、台風の雲みたいな、ぐるぐると中心に吸い込まれるようなダイナミックな模様を指すんだ。デザインや自然現象の話で気軽に使えるよ! The smoke from the incense stick swirled up towards the ceiling. お香の煙が渦を巻きながら天井へと昇っていった。

続きを読む

0 1,467
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「Japanese mountain asparagus」は、主に山菜の「シオデ」を指す言葉です。アスパラガスに似た見た目と食感からそう呼ばれます。 春の味覚を楽しむレストランや、日本の食文化を紹介する際に「春に採れる、アスパラガスみたいな美味しい山菜だよ!」といった感じで使うと、親しみやすく伝わります。 My favorite is *udo*, which is sometimes called Japanese mountain asparagus. 私の一番好きな山菜はウドです。 ちなみに、「Udo is a Japanese spikenard plant.」という文は、会話の中で「ウド」という単語が出た時に、それが何か知らない人へ「ウドっていうのは、日本の山菜(植物)の一種なんだよ」と補足説明するような場面で使えます。相手が「ウドって何?」と疑問に思う前に、親切に豆知識を教えてあげるような、フレンドリーなニュアンスです。 My favorite is udo, which is a type of Japanese spikenard. 私のお気に入りはウドで、山菜の一種です。

続きを読む

0 343
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

これは「うな重」や「ひつまぶし」を英語で説明する時の表現です。漆塗りの箱に入っていることで、ただの「うな丼」よりも少し高級で特別な感じが伝わります。 日本の食文化を紹介する時や、海外の友人に「うな重って何?」と聞かれた時に「特別な箱に入った、うなぎの蒲焼ごはんのことだよ」と説明するのにピッタリなフレーズです。 I'm craving the grilled eel on rice in a lacquer box. 老舗のうな重が食べたいな。 ちなみに、Eel rice bowlは「うな丼」や「うな重」などを広く指す便利な言葉だよ。メニューに迷ったら、とりあえずこの単語で「うなぎが乗ったご飯の料理」って伝わるから大丈夫!特定の料理名を忘れても、美味しいうなぎ料理にありつける便利なフレーズなんだ。 I'm craving an eel rice bowl from this place. ここのうな重が食べたい気分だな。

続きを読む