プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「エレベーター、ぎゅうぎゅう詰めだね!階段で行こうよ」という感じです。 満員のエレベーターを見て、一緒にいる人に「別の方法で行こう」と提案する、日常的でカジュアルな一言。友人や同僚との会話で気軽に使えるフレーズです。 The elevator's packed, so we're going to take the stairs. エレベーターが満員なので、階段で行こうと思います。 ちなみにこのフレーズは、エレベーターが混んでるのを見て「うわ、混んでるな。じゃ、階段で行くわ」と独り言のように言ったり、一緒にいる人に「先行ってて。こっちは階段で行くから」と軽く伝えたりする時にピッタリ。自分の判断と行動をサクッと伝えるカジュアルな表現だよ。 Excuse me, the elevator looks crowded, I'm just gonna take the stairs. Where can I find them? すみません、エレベーターが混んでいるようなので階段を使います。階段はどこにありますか?
「あなたと一緒に写真を撮るのはいくらですか?」という意味です。 着ぐるみのキャラクターや路上パフォーマーなど、写真撮影がサービスとして有料の場合に使われる、とても直接的な聞き方です。観光地などで気軽に使えるフレーズですよ! How much is it to take a picture with you? あなたと一緒に写真を撮るのはいくらですか? ちなみに、「What's your rate for a photo?」は、カメラマンやモデルなどに「写真1枚あたりのギャラ(料金)はいくら?」と単価をストレートに聞く表現です。撮影を依頼したい時や、SNSで見かけたクリエイターに仕事の相談をする最初のステップとして気軽に使えるフレーズですよ。 What's your rate for a photo together? 一緒に写真を撮るのには、いくらかかりますか?
おこわのことですね! もち米のもちもち食感が特徴で、栗や山菜、鶏肉など季節の具材と楽しむ、ちょっと特別なごちそうご飯です。お祝い事や行事のほか、普段の食卓を少し華やかにしたい時にもぴったり。冷めても美味しいのでお弁当にもおすすめです! I'm craving some okowa because I love its chewy texture. おこわのもちもちした食感が大好きだから、すごく食べたい気分。 ちなみに、この表現は日本の「お赤飯」を説明するのにピッタリなフレーズだよ!甘いお菓子じゃなくて、塩味の効いた美味しいもち米料理っていうニュアンスが伝わるんだ。海外の友達に「これ何?」って聞かれた時や、日本食レストランのメニュー紹介なんかで気軽に使えるよ。 I'm craving some savory sticky rice with red beans because I love that chewy texture. もちもちした食感が好きだから、おこわが食べたい気分だな。
「the Emperor doll」は、ひな祭りの「お内裏様」を指す言葉です。 ひな人形セットの主役であることから、比喩的に「組織やグループの中心にいるけれど、あまり実権がなく飾りのような存在の男性」を指して、少し皮肉を込めて使われることがあります。 「彼は名ばかりのトップで、実質お内裏様だよね」といった感じです。 The doll next to the Empress is the Emperor doll. おひなさまの隣にいるのはおだいりさまです。 ちなみに、「the male doll」は単に「男性の人形」を指すこともありますが、スラングとして「すごくハンサムで完璧だけど、どこか人間味に欠ける男性」を皮肉っぽく表現する時に使えます。例えば、イケメンだけど感情が読めない人や、いつも格好つけている人を指して「彼ってまるで人形みたいだよね」というニュアンスで使ったりします。 The male doll next to the Empress is the Emperor. おひなさまの隣にいる男性の人形がおだいりさまです。
「彼女、ちょっとお茶目なんだよね」という感じです。 悪意はないけど、人をからかったり、ちょっとしたイタズラをしたりする、チャーミングで小悪魔的な魅力を表します。子供やペットのかわいいイタズラや、大人の女性の遊び心ある行動に対して、微笑ましく言う時にピッタリです。 She's a little mischievous, but that's what I love about her. 彼女は少しおちゃめなところがあるんですが、そこがまた可愛いんです。 ちなみに、「She's a little rascal.」は、愛情を込めて「あの子は本当にいたずらっ子で困っちゃうよ」と言う感じです。悪意のないイタズラや、ちょっと生意気で賢い子に対して、微笑ましく思う気持ちで使います。子供やペットのかわいい悪だくみを見つけた時なんかにピッタリの表現ですよ。 She's a little rascal, always playing silly jokes on me. 彼女はちょっとしたいたずらっ子で、いつも僕にくだらない冗談を仕掛けてくるんです。