プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 718
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

You know the saying the hand that rocks the cradle rules the world? It perfectly captures how I feel about my adoptive parents. 「ゆりかごを揺すぶ手が世界を支配する」という言葉を知っていますか?それは私が養父母に対して抱いている感情を完璧に表しています。 この言葉は、子育てをする母親(または保育者)が子供の教育と成長を大きく左右し、それが結果的に社会全体や世界を形成するという意味を持つ英語のことわざです。したがって、このフレーズは、母親の影響力や子育ての重要性を強調する文脈で使われます。母の日、教育に関する話題、女性の役割について語るときなど、様々なシチュエーションで使うことができます。 In English, we might say Blood is thicker than water, but love is thicker than blood. I owe more to the parents who raised me than the ones who gave me life. 「血は水よりも濃いが、愛は血よりも濃い。私は生命を与えてくれた親よりも育ててくれた親により多くの恩を感じている。」 In our culture, we often say It takes a village to raise a child, highlighting that a child's upbringing is a community's responsibility, not just the biological parents'. 私たちの文化では、「子育ては村全体の仕事だ」とよく言います。これは、子供の育成が生物学的な親だけでなく、コミュニティ全体の責任であることを強調しています。 Blood is thicker than water, but love is thicker than bloodは家族の絆が強いが、愛情はそれ以上に強いという意味で、家族や愛情について話す際に使われます。例えば、血縁関係でなくても家族のように愛し合っている関係を強調する時に用いられます。 It takes a village to raise a childは子育てにはコミュニティ全体の協力が必要という意味で、子育てや共同体の重要性について話す際に使われます。例えば、多くの人々の支援や協力が子供の成長に影響を与えることを強調する際に用いられます。

続きを読む

0 342
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I thought the window was going to break, the rain was beating so hard against it. 窓が割れるかと思いました、雨がとても激しく窓を打っていたからです。 「The rain is beating hard against the window」は、「雨が窓に激しく打ちつけている」という意味です。大雨や嵐の時に使われ、雨粒が窓ガラスに勢いよく当たる様子を表現しています。この表現は、暗くて雨の降る日や、物語の中で緊迫感や不安感を高めるシーンなど、雰囲気を描写する際によく用いられます。 I thought the window was going to break because the rain was pounding on it. 窓が割れるかと思ったんですが、雨が激しく窓を打っていました。 I thought the window was going to break because the rain was lashing against it so hard. 窓が割れるかと思ったほど、雨が激しく窓を打っていました。 The rain is pounding on the windowとは、雨が窓に打ち付ける音が大きいことを表現しています。一方、The rain is lashing against the windowはもっと強い表現で、風も含めた非常に悪い天候を示しています。ネイティブスピーカーは、雨の強さや状況によってこれらの表現を使い分けます。強風と大雨のときは「lashing」、ただの強い雨のときは「pounding」を使うことが多いです。

続きを読む

0 528
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I prefer a stronger coffee because I like it quite bitter. 私は苦いくらいのコーヒーが好きなので、濃いめのコーヒーがいいです。 「Lighter」は「より軽い」や「より明るい」、「より淡い」などの意味を持つ英語の形容詞で、物体の重さや色、または味や感情などを表す時に使用します。一方、「Stronger」は「より強い」や「より力強い」、「より濃い」などの意味を持つ英語の形容詞で、物理的な強さや味、感情の程度を表す時に使われます。例えば、コーヒーの味が濃い場合は「stronger」、軽い場合は「lighter」を用います。また、感情が強くなる場合も「stronger」を、軽くなる場合は「lighter」を使います。 I prefer my coffee concentrated because I like it strong. 私はコーヒーが苦いほど好きなので、濃いめのコーヒーがいいです。 I prefer my coffee more intense, almost bitter. 私はコーヒーが苦いくらいの濃さが好きです。 Dilutedやconcentratedは主に液体や特定の成分について話すときに使われます。例えば、ジュースが薄められている(diluted)か、濃縮されている(concentrated)かを表します。一方、less intenseやmore intenseは感情や体験、色、匂いなど抽象的なものについて話すときに使われます。例えば、映画のシーンがあまり激しくない(less intense)か、非常に激しい(more intense)かを表すのに使います。これらの語は個々の状況や対象により使い分けられます。

続きを読む

0 382
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I wish I were light on my feet like them, my body feels so heavy these days. 彼らのように足取り軽く動けたらなあ、最近体がとても重く感じるんだ。 「Light on one's feet」という表現は、本来的には人が足元が軽快で、すばやく動く様子を表します。ダンスやスポーツなど身体的な動きが求められるシチュエーションでよく使われます。 また、比喩的には、ある状況に対して素早く反応する、または変化に対応する柔軟性や機敏さを指す場合もあります。これはビジネスシーンや日常生活の中で、新しい情報や変化に即座に対応する際などに使えます。 I envy people with agile movements, my body feels so heavy these days. 「身軽な動きをする人が羨ましい、最近体が重く感じるんだ。」 I envy people with nimble motion, my body feels so heavy probably due to age. 年のせいか体が重く感じるので、身軽な動きをする人がうらやましいです。 Agile movementとNimble motionは両方とも身体の動きの柔軟性や機敏さを指す表現ですが、微妙なニュアンスの違いがあります。 Agile movementは一般的に優れた身体的な敏捷性や反応速度を指します。スポーツやフィットネスの文脈でよく使われ、身体全体の動きや全体的なパフォーマンスを指すことが多いです。 Nimble motionはより細かな、繊細な動きを指すことが多いです。例えば、手先の器用さや足元の軽やかさなど、特定の部位の微細な動きに焦点を当てるときに使われます。

続きを読む

0 347
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

After the dive, it took me a while to rise from the depths. 飛び込んだ後、水中から浮上するのに時間がかかりました。 「Rise from the depths」は「深淵から立ち上がる」という意味で、困難な状況や苦境から回復し、強くなる様子を表現する英語表現です。失敗や挫折から立ち直ったり、苦しい状況を乗り越えて成功したりする場面で使えます。また、文字通り深い場所から上がってくる様子を表す場合もあります。 Since it was a dive from the high board, it took me a while to emerge from the water. 高飛び込み台からのダイブだったので、水面に浮上するのに時間がかかりました。 Because it was a jump from the diving board, it took some time to surface from the deep. 飛び込み台からのジャンプだったので、深い水中から浮上するのに時間がかかりました。 Emerge from the waterは一般的に水から出てくる行為を指します。これは人間、動物、または物に適用可能です。一方、Surface from the deepは、特に深い水からの出現を指します。これは主に潜水艦や深海生物に使用されます。したがって、Surface from the deepはより特定の状況や深度を暗示しています。また、Surface from the deepはより詩的または文学的な表現としても使われます。

続きを読む