プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
This new project is a challenging job, but it's progressing well and I enjoy it every day. この新しいプロジェクトは困難な仕事ですが、順調に進んでおり、毎日楽しんでいます。 「A challenging job」は、「困難な仕事」や「挑戦的な仕事」と訳される表現で、高度なスキルや専門知識を必要とする仕事、または困難な課題を解決する必要がある仕事を指します。この表現は、就職活動やキャリアの話題になった時、自分が求める仕事の特性を説明する際などに使われます。また、人によっては「困難」ではなく「刺激的」や「やりがいのある」というポジティブな意味合いを感じる場合もあります。 The new project is going smoothly towards realization, it's such a demanding job but I'm enjoying every day. 新しい企画が実現に向けて順調に進んでいて、それは手ごたえのある仕事だけど、毎日楽しんでいます。 The new project is going well, and this is such a rewarding job. I enjoy every day. 新しいプロジェクトが順調に進んでいて、これは本当に手ごたえのある仕事です。毎日楽しんでいます。 「A demanding job」は要求が高い、負担が大きい、またはスキルや時間を多く必要とする仕事を指します。この表現は、難易度が高いかストレスが多い仕事について話すときによく使われます。例えば、医者や弁護士のような高度な専門知識を必要とする仕事、または長時間働く必要がある仕事などです。 一方、「A rewarding job」は仕事が精神的または物質的に満足感を与えることを意味します。この表現は、その仕事が自己成長、達成感、あるいは金銭的報酬など、何らかの形で報われたと感じるときに使われます。教師や社会福祉士のように、他人を助けることで達成感を感じる仕事、または成功したビジネスで高い収入を得る仕事などが該当します。
He is so self-centered, he only thinks about himself and never considers others. 彼はとても自己中心的で、自分のことしか考えず他人を考慮に入れない。 「Self-centered」とは、「自己中心的」や「エゴイスティック」を意味する英語の形容詞です。主に、他人の意見や感情を無視したり、自分の利益や欲望を優先する人を指す言葉で、否定的なニュアンスが強いです。例えば、「彼は自己中心的で、自分の要求しか考えない」や「彼女は自己中心的で、友人の気持ちを無視している」などと使うことができます。 He's so self-absorbed that he doesn't consider anyone else's feelings. 彼はとても自己中心的で、他人の感情を全く考慮に入れない。 He is so egocentric, always puts himself first and only thinks about his own needs. 彼はとても自己中心的で、いつも自分が優先で、自分のことしか考えていません。 "Self-absorbed"は、自分の考え、感情、問題に過度に集中して、他人の視点や感情を無視する傾向を指す言葉です。一方、"Egocentric"は、自分が世界の中心で、他人の視点が自分と同じであると考える傾向を指します。例えば、友人が自分の話ばかりして他人の話を聞かない時には"self-absorbed"を、自分の意見や行動が絶対的に正しいと考えて他人を無視する人を指す時には"egocentric"を使うでしょう。
Every time I travel abroad, I'm suffering from jet lag and food poisoning. 海外に旅行する度に、必ず時差ぼけと食あたりに悩まされます。 この表現は、長時間のフライト後に時差ぼけ(ジェットラグ)で体調が優れない上、食中毒も併発してしまった状況を描写しています。旅行先での食事が原因で食中毒になることは少なくありません。そのため、このフレーズは旅行者が自身の体調不良を説明する際に使われることが多いでしょう。また、この表現は自分の体調を非常に不快に感じていることを強調しています。 Every time I travel abroad, I'm struggling with jet lag and food poisoning. 海外に旅行するたびに、必ず時差ぼけと食あたりに悩まされます。 Every time I travel abroad, I end up battling both jet lag and food poisoning. 海外に旅行するたびに、必ず時差ボケと食あたりに悩まされます。 「I'm struggling with jet lag and food poisoning」と「I'm battling both jet lag and food poisoning」は同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「Struggling」は問題に直面していて、それに対処しようとしている状況を示します。一方、「battling」はより活動的で、自分から積極的に問題と戦っているというニュアンスを持ちます。したがって、状況や自分の気持ちにより、使い分けられます。
Opinions are divided on this, but we need to make a decision soon. 「賛否両論ありますが、早急に決定を下さなければなりません。」 「Opinions are divided on this」は、「これについては意見が分かれている」という意味です。ニュアンスとしては、ある話題や問題に対して、人々の間で異なる見解や立場が存在し、一致した意見が得られていない状況を示します。例えば、政策についての議論や映画の評価、新製品の導入など、意見が二分するような場面で使われます。 There's a lot of debate on this, but... 「これについては賛否両論がありますが...」 The jury is still out on whether or not pineapple belongs on pizza. 「ピザにパイナップルが必要かどうかについては、賛否両論あります」 "There's a lot of debate on this."は、特定の主題について様々な観点や意見が存在し、人々がそれについて議論していることを示します。一方、"The jury is still out on this."は、特定の問題について確定的な意見や結論がまだ出ていないことを示します。これは通常、評価や判断が待たれている状況で使われます。
Yesterday's friend is today's enemy is a proverb that means people's feelings can change easily and nothing is certain. 「昨日の友は今日の敵」は、人の感情が容易に変わり、何も確かなことはないという意味を持つことわざです。 「Yesterday's friend is today's enemy」は、「昨日までは友人でも、今日は敵になる」という意味で、人間関係が変わりやすいことや、予想外の裏切りを表す英語の表現です。特に、信頼していた相手からの裏切りや、ビジネスや政治のような競争の激しい環境でよく使われます。また、一時的な争いや不和を指すこともあります。 We were close as friends yesterday, but friends today, enemies tomorrow. You never know when someone might turn against you. 「昨日まで私たちは親友だったけど、友人は今日、明日は敵。誰がいつあなたに向かってくるかわからないんだよ。」 There's a thin line between love and hate. The friend you had yesterday could be your enemy today. 「愛と憎しみの間は紙一重。昨日までの友人が、今日は敵になるかもしれません。」 「Friends today, enemies tomorrow」は、人間関係が予測不可能であること、または友情が一夜にして敵対関係に変わる可能性があることを示します。これは、競争や裏切りなど、不安定な状況を示す場合に使われます。一方、「There's a thin line between love and hate」は、愛情と憎しみは非常に近い感情で、一方から他方への変化が容易であることを示します。これは、感情的な対立や複雑な感情を持つ人間関係について語る場合に使われます。