プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「お土産のせいで服をしまう場所がない!」という、ちょっと困った嬉しい悲鳴のようなニュアンスです。旅行好きで、ついお土産を買いすぎてしまう人が、クローゼットや部屋が物でいっぱいになった状況で使えます。自虐的でユーモラスな響きがあり、親しい友人との会話にぴったりです。 I have no room for my clothes because of all the souvenirs. お土産でいっぱいで服を入れるスペースがないよ。 ちなみに、"All these souvenirs are taking up all the space for my clothes." は「お土産がありすぎて、服を入れるスペースが全然ないよ〜」という、ちょっと困った感じや呆れた感じを出す時にぴったりの表現です。旅行の帰り支度でスーツケースがパンパンな時なんかに、友達に冗談っぽく愚痴る感じで使えますよ。 All these souvenirs are taking up all the space for my clothes. これ全部お土産だから、もう服を入れるスペースがないよ。
「そのメガネいいね!」「素敵なメガネだね」といった、相手のメガネを褒める気軽なフレーズです。デザインがおしゃれ、色がいい、あなたに似合っている、などポジティブな感想を伝える時に使います。初対面の人との会話のきっかけや、友人・同僚へのちょっとした褒め言葉として最適です。 Hey, nice glasses! ねえ、その眼鏡かっこいいね! ちなみに、「I love your glasses.」は「あなたのメガネ、すごく素敵だね!」というニュアンスの褒め言葉です。単にメガネを褒めているだけでなく、「似合ってるね」「センスいいね!」という気持ちが込められています。相手の持ち物を褒めたい時や、会話のきっかけとして気軽に使える便利なフレーズですよ。 I love your glasses. あなたの眼鏡、素敵だね。
「めっちゃ楽しかった!」「すごく面白かった!」という、心から楽しんだ気持ちを表すカジュアルな感想です。 パーティー、旅行、映画、友達と遊んだ後など、過去の出来事を振り返って「いやー、あれは最高だったね!」と伝える時にピッタリ。フォーマルな場より、友達や家族との会話でよく使われます。 Thanks for showing me around. It was a lot of fun. 案内してくれてありがとう。ずいぶん楽しませてもらったよ。 ちなみに、「I had a great time.」は「すごく楽しかったよ!」という意味で、デートやパーティー、旅行などの感想を伝える定番フレーズです。別れ際に「今日はありがとう」と感謝を伝えたり、後日「あの時は楽しかったね」と振り返ったりする時に使えます。心から満喫した気持ちが伝わる一言です。 Thank you for showing me around, I had a great time. 案内してくれてありがとう、ずいぶん楽しませてもらったよ。
「見てよ、あれのデカさ!」くらいの砕けたニュアンスです。目の前の何かが予想外に大きいことへの驚きや感嘆、時には呆れた気持ちを表します。 巨大なハンバーガーや、とてつもなく大きな犬、巨大なビルなど、良い意味でも悪い意味でも「デカっ!」と口に出したくなるような状況で使えます。友人との会話で気軽に使える表現です。 Look at the size of that thing! あの大きさ見てみなよ! ちなみに、"Check out the size of that thing" は「見て、アレの大きさ!」と驚きや面白さを込めて言う感じです。巨大なハンバーガーや予想外に大きな犬、とんでもない建物など、人や物の規格外のサイズに気づいて、誰かとその感情を共有したい時に使えますよ! Check out the size of that thing! あの大きさ見てみなよ!
このスープ、しょっぱい(or味が薄い)んだけど、塩どれくらい入れた?と、少し非難めいたニュアンスで使われることが多いです。言い方によっては「味が変だよ」と伝わってしまいます。 もちろん、純粋にレシピを知りたくて「この味を再現したいから教えて!」というポジティブな場面でも使えます。 Mom, how much salt did you put in the soup? お母さん、このスープに塩どのくらい入れたの? ちなみに、「How salty did you make the soup?」は「スープ、どれくらいしょっぱくした?」という意味。純粋に味付けの度合いを聞く時にも使えますが、「(思ったよりしょっぱいけど)どれくらい塩入れたの?」と、少ししょっぱすぎると感じていることをやんわり伝えるニュアンスで使うことも多い表現です。 Mom, how much salt did you put in the soup? お母さん、スープに塩どのくらい入れたの?