プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 245

My heart aches when I cough. 咳をすると胸が痛むんです。 「My heart aches」は直訳すると「私の心が痛む」ですが、これは物理的な心の痛みを表すのではなく、精神的な苦しみや悲しみ、切なさを表現するフレーズです。恋人との別れや、大切な人を失ったとき、または何かに深く失望したときなど、心が痛むようなシチュエーションで使われます。また、自分自身が経験している感情だけでなく、他人の苦しみを見て心が痛む、という感情を表すのにも使えます。 It breaks my heart when I cough. 咳をすると胸が痛むんです。 I feel a heavy heart when I cough. 咳をすると胸が痛むんです。 It breaks my heartは、特定の出来事や状況が本当に傷つける、悲しむ、または強く失望するときに使います。一方、"I feel a heavy heart"は、一般的な悲しみや落ち込みを表現するときに使います。特定の出来事に対する悲しみよりも、全般的な心の重さや悲しみを表しています。

続きを読む

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 211

The mystery is solved. I'm glad it was just a rumor and you weren't lying. 「謎は解けました。ただの噂だったんだね、君が嘘をついていなくてよかったよ。」 このフレーズは、「謎が解けた」という意味です。推理小説やミステリー映画、または日常生活で起きた問題や疑問が解決したときに使用します。犯人が捕まった、ある事象の原因が明らかになった、など具体的な解答が出たときに使う表現です。また、これを使うことで、結果に対する満足感や安堵感を伴うことが多いです。 I'm relieved the puzzle is solved; I thought you were lying but it was just a rumor. よかった、疑いが解けました。あなたが嘘をついていると思っていたけど、ただの噂だったんだ。 I'm glad the doubt is cleared. It was just a rumor. 疑いが晴れてよかった。ただの噂だったんだ。 "The puzzle is solved."は主に問題や難問が解決したときに使います。例えば、複雑な数学の問題が解けたときや、難しいクロスワードパズルが完成したときなどに使われます。 一方、"The doubt is cleared."は不確かさや疑念が晴れたとき、つまり疑問が解消されたときに使います。例えば、誤解が解けたときや、不明確だった事柄について明確な説明を受けて理解できたときに使われます。

続きを読む

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 318

Doctor, I can't stop coughing! 先生、咳が止まりません! 「I can't stop coughing!」は「咳が止まらない!」という意味です。風邪やアレルギーなどで咳が続いている状況を表すときや、急に咳き込んでしまったときに使います。また、自分自身の体調不良を相手に伝える際や、医者に症状を説明するときなどにも使えます。この表現には困っている、苦しんでいるというニュアンスが含まれています。 Doctor, my cough won't go away! 先生、私の咳が止まりません! Doctor, I just can't shake this cough! 先生、この咳が止まらないんです! 「My cough won't go away!」は直訳すると「私の咳が治らない!」となります。これは自分の症状を単純に述べているだけで、特に感情的な強調や困惑は含まれていません。 一方、「I just can't shake this cough!」は直訳すると「この咳をどうしても振り払うことができない!」となります。こちらは「shake off」が「取り除く、振り払う」の意味を持つイディオムであり、自分の咳が治らない状況に対するイライラや困惑を強調しています。日常会話では、より強い感情を伝えたい時に使われます。

続きを読む

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 961

I'm at a loss for words. 何とも言えないなぁ。 「I'm at a loss for words.」は、「言葉にできない」や「何と言っていいかわからない」という意味を表す英語のフレーズです。驚きや感動、困惑などの強い感情を表す時や、自分の気持ちや考えを適切に表現するのが難しい状況で使います。例えば、予想外のプロポーズを受けた時や、思いがけない大きなプレゼントをもらった時などに使えます。 The situation is just beyond words. 「その状況は本当に何とも言えないなぁ。」 Your performance was so amazing, it leaves me speechless. あなたのパフォーマンスは凄すぎて、何とも言えないくらいです。 It's beyond wordsは非常に感動的や素晴らしい経験や感情を表現するのに使います。言葉では説明できないほど素晴らしいという意味です。一方、"It leaves me speechless"は驚きや衝撃、あるいは感動のあまり何も言えない状態を表します。どちらも非常に強い感情を表すフレーズですが、前者は感情が高まりすぎて言葉にできない、後者は驚きや衝撃で言葉を失う、という違いがあります。

続きを読む

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 687

Step inside the yellow line, the bullet train is coming. 「新幹線が来るから、黄色い線の内側に入って。」 「Step inside the yellow line」は「黄色い線の内側に入る」という直訳になります。主に公共の場所や交通機関で安全確保のために使われます。例えば、電車のプラットフォームで電車が来る前に乗客が黄色い線の内側に立つように指示する際や、イベント会場で規制ラインを越えないようにするために使われます。また、比喩的には、ルールや範囲内に留まるように指示する意味でも使われます。 The Shinkansen is coming, so stay behind the yellow line, okay? 新幹線が来るから、黄色い線の内側に入ってね。 The Shinkansen is coming, so please enter within the yellow line. 新幹線が来るから、黄色い線の内側に入ってね。 Stay behind the yellow lineは通常、安全のために特定の範囲から離れているよう指示する際に使われます。例えば、電車のプラットフォームや危険なエリアでよく使われます。一方、"Enter within the yellow line"は特定の範囲内に入るように指示する際に使われます。例えば、スポーツのゲームでプレイエリアを示したり、駐車スペースを示す際に使われます。

続きを読む