プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
My heart is pounding because I've always admired you and didn't expect you to be my interviewer. 心臓がバクバクしています、なぜならあなたをずっと憧れていたのに、面接官があなただとは思わなかったからです。 Heart poundingとは、「心臓がどきどきする」という感情を表現する英語のフレーズです。興奮、恐怖、緊張、恋愛など、強い感情が引き起こす身体の反応を描写します。たとえば、スリル満点のアトラクションに乗る前、大切なプレゼンテーションを控えている時、初めてのデートの前などに使えます。また、物語や映画のクライマックスシーンを描写する際にもよく用いられます。 My heart is racing, I've always admired you and now I'm interviewing with you. 心臓がバクバクしています、ずっとあなたを憧れていましたし、今、あなたと面接しているなんて。 I have butterflies in my stomach because I've always admired you and now I'm interviewing with you. あなたをずっと憧れていたものですから、今、あなたと面談していると心臓がバクバクしています。 Heart racingは興奮や恐怖、緊張などの状況で使われ、心拍数が急速に増える体験を指します。一方、"butterflies in my stomach"は主に恋愛や期待感、または不安などの状況で使われ、胃がキュンとする感覚を指します。つまり、"heart racing"はより強い感情や直面している状況の緊張感を、"butterflies in my stomach"はより穏やかながらも期待や緊張感を表すのに使います。
I didn't mean to, but his explanation was so convincing that I fell into his trap. そうするつもりはなかったのに、彼の説明が上手すぎて、つい彼の術中にはまってしまった。 Fall into a trapは、文字通り「罠に落ちる」という意味で、誰かが巧妙に仕掛けた計画や策略に引っかかるというニュアンスを持っています。このフレーズは主にネガティブな状況を指し、意図せずに、または誤って問題を引き起こす場合に使われます。例えば、詐欺に引っかかったり、誤った情報や誤解に基づいて間違った決定をしたりする場合などです。 I got caught in his scheme without even realizing it. つい彼の策略にはまってしまった、それにも気づかずに。 I unwittingly fell prey to his stratagem after his convincing explanation. 彼の説得力のある説明の後、知らず知らずのうちに私は彼の策略の犠牲になってしまった。 Get caught in a schemeと"Fall prey to a stratagem"は似ていますが、ニュアンスや使用シーンには違いがあります。"Get caught in a scheme"は、誰かの陰謀や計画に巻き込まれたり、それによって問題が生じたりする状況を指します。日常的な会話やカジュアルな文脈でよく使われます。一方、"Fall prey to a stratagem"は、より複雑で巧妙な計略や策略によって騙されたり、損害を被ったりする状況を指します。このフレーズは、よりフォーマルな文脈や文学的な表現で使われることが多いです。
This is the surgical consent form. 「これが手術同意書です。」 手術同意書は、医療機関が患者に対して手術のリスクや結果、代替治療法などについて詳しく説明し、その上で手術を行うことに患者が同意するための書類です。これは、患者の権利を保護し、医療者が情報を適切に提供したことを証明するために重要です。特に大規模な手術やリスクの高い手術を受ける際に必要となります。 This is the Surgery Authorization Form. 「これが手術同意書です。」 This is the surgical agreement form. 「これが手術同意書です。」 Surgery Authorization Formは、患者が手術を受けるための同意を示す医療文書です。手術のリスク、可能な結果、代替策について説明を受けた後に署名します。一方、Surgical Agreement Formは、主に手術を行う医師と患者間の契約を示します。これには手術の詳細、費用、患者の責任などが含まれます。両者は手術に関連するが、異なる目的を果たします。
I believe there will be an announcement on the car's intercom soon. 「車内放送で案内があると思います」 この文は、車内のインターコム(通信装置)で何かしらのアナウンスが流れる状況を指しています。一般的にはタクシーやリムジン、またはバスや電車などの公共交通機関でよく使われます。例えば運転手が乗客に対して次の停留所や現在の位置、安全に関する情報などを伝える場合などにこの表現が使えます。 I believe an announcement is being made over the vehicle's PA system. 「車内放送で案内があると思います。」 I believe there will be an announcement via the vehicle's internal speaker system. 「車内のスピーカーシステムを通じて案内があると思います。」 これらのフレーズは同じ意味を持ちますが、微妙な違いがあります。「An announcement is being made over the vehicle's PA system」は、通常、公共交通機関(バス、電車、飛行機など)で使用され、特定の情報(到着時間、遅延、安全指示など)を乗客に伝えます。「Information is being broadcasted through the vehicle's internal speaker system」は同じ状況に使用されますが、より広範な情報を含む可能性があります(音楽、広告、一般的なアップデートなど)。後者はより形式的な文脈で使用されることが多いです。
Do you think Japan is prone to natural disasters? 「あなたは日本が自然災害に多く見舞われると思いますか?」 「Prone to natural disasters」は、自然災害が起きやすい、または頻繁に起こる傾向があるという意味です。「プローン」は「~しがちである」というニュアンスを持ちます。この表現は、地震や洪水などの自然災害がよく発生する地域や国を説明する際によく使われます。例えば、「日本は自然災害が起きやすい国である(Japan is prone to natural disasters)」といった具体的な文脈で使用します。 Do you think Japan is susceptible to natural disasters? 「あなたは日本が自然災害に対して脆弱だと思いますか?」 Do you think Japan is frequently affected by natural disasters? 「日本はよく自然災害に見舞われると思わない?」 Susceptible to natural disastersは、ある場所が自然災害のリスクが高いことを示す一方で、"Frequently affected by natural disasters"は、その場所が実際に頻繁に自然災害に見舞われていることを示します。例えば、地震帯に位置する都市は「Susceptible to earthquakes」(地震に弱い)と言えます。一方で、過去に実際に何度も地震に見舞われた都市は「Frequently affected by earthquakes」(頻繁に地震に見舞われる)と言えます。つまり、前者は可能性を、後者は実際の経験を強調します。