プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「結露を拭いた方がいいよ」という意味です。窓ガラスや冷たい飲み物のグラスが水滴で曇っている時に使えます。「拭かないとダメだよ」という少し強めの促しから、「拭きなよ〜」くらいの軽い感じまで、言い方次第でニュアンスが変わります。お風呂場の鏡が湯気で曇った時にもピッタリです。 I need to wipe off the condensation from the window. 窓の結露を拭かないと。 ちなみに、このフレーズは「その結露、拭かないとカビが生えちゃうよ」という感じで、親が子供に注意したり、同居人に優しく促したりする時にぴったりです。命令というより「〜しないと大変なことになるよ」と、相手を気遣うニュアンスで使われます。 I should wipe up this condensation before it causes mold. この結露、カビが生える前に拭き取らないと。
「網戸に穴が開いてる!」が一番しっくりくる使い方です。物理的にスクリーン(網戸やザルなど網目状のもの)に穴が開いている状況をそのまま表現します。 深刻さよりも「あ、やぶれてる」くらいの軽いニュアンスで、日常生活で気軽に使える一言です。 There's a hole in the screen! That's how the mosquito got in. 網戸に穴が開いてる!だから蚊が入ってきたんだ。 ちなみに、「The screen has a rip in it.」は「網戸が破れてるよ」という意味で使うのが一般的です。スマホ画面のひび割れではなく、布や網のようなものが「裂けている」状態を指します。友達の家の網戸が破れているのを見つけた時などに、「あ、ちなみに網戸、破れてるよ」と、ついでに教える感じで気軽に使える一言です。 A mosquito just got in! The screen must have a rip in it. 蚊が入ってきた!網戸に穴が開いてるに違いない。
「どうりで蚊が多いわけだ」「蚊が多いのも当然だね」といった感じです。 水たまりや草むらなど、蚊が発生しそうな原因を見つけた時に「なるほど、だからこんなに蚊がいるのか!」と納得した気持ちを表すフレーズです。友達との会話など、カジュアルな場面で使えます。 Ah, there's a hole in the screen door. No wonder there are so many mosquitoes. あ、網戸に穴が開いてる。どうりで蚊が多いわけだ。 ちなみにこのフレーズは、「なるほど、だから蚊が多いのか!」と、理由に納得して膝を打つようなニュアンスで使えます。例えば、友達が「昨日から庭の水たまりを放置してたんだ」と言った後に、「それでか!」と相槌を打つ感じで使うと自然ですよ。 Oh, there's a hole in the screen door. That explains why there are so many mosquitoes. ああ、網戸に穴が開いてる。どうりで蚊が多いわけだ。
「冬服を片付けなきゃ」「衣替えしなきゃ」という意味の、日常的で自然な表現です。春になり、暖かくなってきたので、セーターやコートなどをクローゼットの奥や収納ボックスにしまう、という状況で使います。家族や友人との会話で「もう冬服しまわないとね」といった感じで気軽に使えるフレーズです。 It's getting warmer, I need to put away my winter clothes. 暖かくなってきたから、冬物の服をしまわないと。 ちなみに、"It's time to pack up my winter clothes." は「そろそろ冬服を片付けなきゃ」という感じで、季節の変わり目を表すフレーズだよ。春になって暖かくなってきたから、セーターやコートをしまう「衣替え」のタイミングで気軽に使えるんだ。友達との会話で「最近暖かいね。そろそろ冬服しまわないと」みたいに言う時にぴったり! It's getting warmer, so I guess it's time to pack up my winter clothes. 暖かくなってきたから、そろそろ冬物をしまわないとね。
「今日はリサイクルの日だよ」という意味の、日常的でカジュアルな表現です。 家族や同居人に「ゴミ出し忘れないでね!」と声をかける時や、近所の人と「今日でしたっけ?」と確認し合う時、また「あ、今日ゴミの日か」と独り言を言う時など、幅広い場面で使えます。朝の挨拶代わりにもなる便利な一言です。 Hey, don't forget the blue bin, it's recycling day today. ねえ、青いゴミ箱を忘れないでね、今日は資源ごみの日よ。 ちなみに、"Today is the day for recyclables." は「今日は資源ごみの日だよ!」という意味で使われる口語的な表現です。家族や同居人に「ゴミ出し忘れないでね」とリマインドする時や、近所の人との会話で「あ、今日って資源ごみの日でしたっけ?」と確認するような、日常の何気ない場面で気軽に使えるフレーズですよ。 Hey, today is the day for recyclables, so don't forget these. ねえ、今日は資源ごみの日だから、これも忘れないでね。