プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :3
回答数 :2,671
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
I didn't get accepted into my desired university even after taking a gap year, so I'm giving up on going to college. 1年浪人したけど、希望の大学から合格をもらえなかったので、大学進学は諦めることにしました。 「Giving up on going to college」は、「大学への進学を諦める」という意味です。この表現は、大学進学に対する希望や夢を持っていたが、何らかの理由(例えば、経済的な問題、学業の困難さ、自分の興味や目標の変化など)でそれが難しくなり、進学を断念するという状況で使われます。その人が大学進学に対してネガティブな感情を抱いていることを示し、失望や挫折を伴うことが多いです。 I'm throwing in the towel on attending university since I didn't get accepted to my preferred college despite repeating a year. 浪人したけど希望の大学から合格をもらえなかったので、大学進学は諦めることにしました。 After not getting accepted by the university I wanted, even after taking a gap year, I'm deciding to forgo higher education. ギャップイヤーを取ったにも関わらず、希望の大学から合格をもらえなかったので、高等教育は諦めることにしました。 Throwing in the towel on attending universityは、大学に通うことを諦めるという意味で、スポーツでの「タオルを投げる」(=降参する)行為から来ており、挑戦を断念するという否定的なニュアンスが含まれます。逆に"Deciding to forgo higher education"は、より公式で中立的な表現で、高等教育を選ばないという意思決定を指します。前者はすでに大学に通っているが途中で辞める場合に、後者は大学に進学する前にその選択をしない場合に使われることが多いです。
I've got a leg cramp, coach. 「コーチ、足がつってます。」 「Leg cramp」は、「足のけいれん」を意味します。筋肉が一時的に硬直し、強い痛みを感じる状態を指します。運動中や寝ている最中に突然発生することが多く、特に夜間の睡眠中に発生するものを「夜間足つり」と呼びます。そのため、運動選手が試合中にけいれんを起こした時や、人が寝ている最中に足がつったときなどに使える表現です。「Leg cramp」は医療・健康に関する文脈だけでなく、日常的な会話でも使用されます。 Coach, I've got a charley horse in my leg. 「コーチ、足がつってます。」 Coach, I've got a foot cramp. 「コーチ、足がつってます。」 Charley horseと"foot cramp"はどちらも筋肉のけいれんを指すが、その使われ方には違いがあります。"Charley horse"は主に大腿部の筋肉のけいれんを指し、スポーツや運動中によく使われます。一方、"foot cramp"は足(特に足の裏)の筋肉が突然痛みを伴って収縮する現象を指します。通常は寝ているときや長時間同じ姿勢を続けているときなどに使われます。
What's the market price for a White Day return gift? ホワイトデーのお返しの相場っていくらくらいですか? 「Market price」は「市場価格」を指します。これは、特定の商品やサービスが市場で取引される際の現行の価格を表します。供給と需要のバランスにより決まり、これには生産コスト、競合他社の価格、消費者の購買意欲などが影響します。市場価格は常に変動し、商品の価値を現実的に示す指標とされます。例えば、株式取引や不動産取引、レストランの特定の食材(例えば、季節の魚介類)の価格設定など、様々なシチュエーションで使用されます。 What's the going rate for White Day gifts? 「ホワイトデーのお返しの相場っていくらくらいですか?」 What's the standard rate for a White Day gift? 「ホワイトデーのお返しの相場っていくらくらいですか?」 "Going rate"は現在の市場価格や一般的な料金を指し、価格が変動しやすい時や競争が激しい市場でよく使われます。例えば、フリーランスが自分のサービスの価格を決める時に「going rate」を参考にするかもしれません。 一方、"Standard rate"は固定された、または公式に設定された価格や料金を指します。これは通常、規制されている業界や、会社が自分の製品やサービスの価格を設定する時に使用されます。例えば、ホテルやレストランは「standard rate」を設定するかもしれません。
Since the sun sets in the west, this room gets baked like a sauna in the summer. 日が西に沈むため、この部屋は夏になると蒸し風呂のように暑くなります。 「The sun sets in the west.」は「太陽は西に沈む」という直訳になります。一般的な地球の自転による事実を述べています。毎日の日の出日の入を示す表現として使われます。また、比喩的に時間の経過や終末、終わりを示す表現としても用いられます。物語や詩などで日が沈む情景を描写する際や、人生の終わりや時代の終わりを暗示する際にも使われます。 The room faces west, so when the evening sun shines in, it's like a sauna in the summer. この部屋は西向きなので、夕日が差し込むと夏場は蒸し風呂のようになります。 The western sun illuminates my room, so it's like a steam bath in the summer. 西日が部屋を照らすので、夏場は蒸し風呂のようです。 The evening sun shines in.は、夕方の日が部屋や空間に差し込んでいる様子を表す表現です。日常的に家やオフィスなどの中で使われます。一方、"The western sun illuminates."は、西方向からの日が何かを照らしていることを表します。こちらはより詩的な表現で、文学などの文脈で使われることが多いでしょう。
That's just proof of your child's growth. 「それはただあなたの子供が成長した証拠だよ」 「Proof of growth」は、成長の証明や進歩を証明する手段を指す言葉です。ビジネスや学業の文脈でよく用いられ、たとえば新製品の市場拡大、学習者のスキル向上、企業の収益増加など、具体的な数値や結果を示すことで、成長や進歩があったことを証明します。投資家への報告や自己評価、パフォーマンスレビューなどで使用されます。 That's just evidence of growth in your children. 「それはただ、君の子供たちが成長した証拠だよ。」 That's just a sign of your child's growth. 「それはただ、あなたの子供が成長した証なのよ。」 Evidence of growthは具体的なデータや事実を指し、数値上の成長や科学的に証明された成長を示します。例えば、ビジネスでは売上の増加や市場シェアの拡大などがこれに該当します。一方、"Sign of growth"は成長の兆候や予兆を意味し、より抽象的または主観的な表現です。これはまだ確定的なものではなく、潜在的な可能性を示しています。例えば、個人のスキル向上や態度の変化は"Sign of growth"と言えます。