プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「洗濯物を仕分ける」という意味です。色物と白物、デリケートな服とタオルなどを洗い方によって分ける作業を指します。 家族や同居人に「洗濯物、分けといてくれる?」と頼むなど、ごく日常的な家事の場面で気軽に使えるカジュアルな表現です。 Let's sort the laundry before we wash it. 洗濯物をより分けてから洗おう。 ちなみに、「Separate the whites from the colors.」は洗濯の時に「白物と色物を分けてね」と伝える定番フレーズです。文字通り衣類の色分けを指示する時にも使えますし、比喩的に「物事をきちんと区別して」といったニュアンスで使うこともありますよ。 Let's separate the whites from the colors before we do the laundry. 洗濯する前に、白物と色物をより分けましょう。
「洗濯機のデリケートコース(弱水流、手洗いコースなど)で優しく洗ってね」という意味です。おしゃれ着やニットなど、普通の洗濯モードだと傷んだり型崩れしたりする可能性がある、少しデリケートな衣類に使われる表示です。洗濯ネットに入れると、さらに優しく洗えますよ! You can, just make sure to use the "machine wash gentle" setting. ええ、ただ「弱水流」設定を使うようにしてくださいね。 ちなみに、「Wash on a delicate cycle.」は「デリケートコースで洗ってね」という意味。セーターやレース素材の服など、傷みやすい衣類の洗濯表示でよく見かける表現だよ。優しく洗ってほしい時に、友達に洗濯をお願いする時なんかにも使える、ちょっと気の利いた一言なんだ。 Actually, you can wash it at home if you wash on a delicate cycle. 実は、弱水流で洗えば家でも洗えますよ。
「洗濯物たたむの、マジで嫌い!」という強い気持ちを表すフレーズです。単に「面倒くさいな」というレベルではなく、心から「やりたくない!」と思っているニュアンスです。 友達との会話や家族への愚痴など、カジュアルな場面で「あーもう、洗濯物たたむの本当に嫌!」と言いたいときにピッタリです。 I don't mind doing the laundry, but I hate folding it. 洗濯するのはいいけど、畳むのが嫌いなんだ。 ちなみに、「Folding laundry is my least favorite chore.」は「洗濯物たたむのって、家事の中で一番嫌いなんだよね」という感じです。家事の話題になった時などに、ちょっとした本音や共感を求める感じで気軽に使える一言ですよ。 I don't mind doing the laundry, but folding it is my least favorite chore. 洗濯するのはいいけど、洗濯物を畳むのが一番嫌いな家事なんだ。
「洗濯物が乾くのに永遠にかかってるよ!」という意味で、「全然乾かないじゃん!」とうんざりした気持ちやイライラを大げさに表現するフレーズです。 梅雨時や湿気が多い日、急いでいる時など、洗濯物がなかなか乾かなくて困っている状況で使えます。友達や家族とのカジュアルな会話にぴったりです。 The laundry is taking forever to dry because it's so gloomy today. 今日はどんよりした天気だから、洗濯物がなかなか乾かない。 ちなみに、"The laundry isn't drying very well." は「洗濯物の乾きが悪いな〜」というニュアンスで、梅雨時や部屋干しの時など、洗濯物がなかなか乾かない状況で気軽に使える一言です。困った感じやちょっとした不満を伝えたい時にぴったりですよ。 With this gloomy weather, the laundry isn't drying very well. このどんよりした天気で、洗濯物がなかなか乾かない。
「雨が降ってたら洗濯物は外に干せないよね」という、ごく当たり前のことを言う時のフレーズです。文字通り洗濯物の話で使うのはもちろん、「そんなの無理に決まってるじゃん!」と、誰かの無茶な計画や馬鹿げたアイデアを、分かりやすいたとえ話でやんわりと諭す時にも使えます。 Now that we're in the rainy season, you can't hang the laundry out to dry when it's raining. 梅雨に入ったから、雨の日は洗濯物を外に干せないね。 ちなみに、このフレーズは「雨が降ると洗濯物を中で乾かさなきゃいけなくて…」みたいに、ちょっとした困りごとや日常の決まり事を付け加える時にぴったりです。天気の話から洗濯の話題に移る時など、自然な会話の流れで使えますよ。 Since it's the rainy season, I have to dry the laundry inside when it rains. 梅雨の時期だから、雨が降ると洗濯物を中で乾かさないといけないんだ。