プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「スプーンを落とさないで」という文字通りの意味に加え、「しっかりしろ」「気を抜くな」「(特に食事中に)落ち着いて」といったニュアンスで使われます。子供に注意する時や、緊張している友人に対して冗談っぽく励ます時などにぴったりの、親しみやすい表現です。 Be careful, honey. Don't drop your spoon. 気をつけて、スプーンを落とさないようにね。 ちなみに、「Hold on tight to your spoon.」は「スプーンをしっかり握っててね!」という意味で、これから驚くほど美味しいものが出てくるよ!という期待感を煽る表現です。食事の前にワクワクさせたい時や、絶品スイーツを出す時などにユーモアを込めて使えます。 Hold on tight to your spoon so it doesn't fall on the floor. スプーンを床に落とさないように、しっかり持っててね。
「You are what you eat.」は、「あなたの体は、あなたが食べたものでできている」という意味のことわざです。 健康的な食事の大切さを伝える時によく使われます。「食生活が乱れてるよ」と注意を促したり、「健康のために良いものを食べよう」と励ます場面で使える、シンプルで覚えやすい一言です。 You are what you eat, so a healthy diet is the foundation of a healthy body. 食が人を作るのだから、健康的な食生活が健康な体の基礎となるのです。 ちなみに、「A healthy diet makes a healthy body.」は「健全な精神は健全な肉体に宿る」の食事版みたいな感じです。「健康な体は食事が基本だよね」というニュアンスで、健康や食生活の話題になった時に気軽に使える一言です。例えば、友人が食生活を改善しようとしている時に「良いね!やっぱり健康な体は食事からだよ」と応援する感じで使えます。 You are what you eat. あなたは食べたものでできている。
「結局は食生活がすべてだよ」「食事が一番大事なんだ」という意味です。 健康やダイエット、筋トレなどの話で、運動やサプリよりも「何より食生活が重要だ」と強調したい時に使います。「肌の調子が悪い」「なかなか痩せない」といった悩みに対して、「原因は食生活だよ!」とアドバイスするような場面にぴったりです。 My blood pressure went down to a normal level after two months of a low-sodium diet. It's all about your diet. 2ヶ月間減塩料理を続けたら、血圧が正常値まで下がりました。大切なのは食生活ですね。 ちなみに、「You are what you eat.」は「体は食べたものでできている」という意味のことわざだよ。ジャンクフードばかり食べている友達に「もっと健康的なものを食べなよ!」と冗談っぽく注意したり、逆に体に良い食事を心がけている人が「食事が大事だからね」と話したりする時に使える便利な一言なんだ。 After two months on a low-sodium diet, my blood pressure is back to normal. It just goes to show, you are what you eat. 低塩分の食事を2か月続けたら、血圧が正常値に戻ったよ。まさに「食は人を作る」だね。
「大豆は血管を強くするよ」という健康情報です。 科学的というよりは、日常会話で「大豆って体にいいんだよ」と豆知識を披露するような軽いノリで使えます。 友人や家族に「納豆食べなよ、血管にいいらしいよ!」と健康を気遣ってオススメする時などにピッタリです。 Eating soybeans is great for you; they help strengthen your blood vessels. 大豆を食べるのは体にとても良いですよ。血管を強くする助けになりますから。 ちなみに、「Soy is good for your circulation.」は「大豆は血行を良くするんだよ」くらいの気軽なニュアンスです。健康の話になった時、例えば友人との食事で豆腐料理を指して「これ体にいいんだ。ちなみに、大豆は血行を良くするんだって」のように、会話の流れで豆知識を付け加えるのにぴったりな一言です。 Soy is good for your circulation; it helps keep your blood vessels strong. 大豆は血行に良いんだよ。血管を強く保つのに役立つからね。
このフレーズは、納豆を知らない外国人に「納豆って何?」と聞かれたときに使える定番の説明です。 「日本の伝統的な食べ物で、大豆を発酵させて作るんだよ」というニュアンスが伝わります。食文化を紹介する会話や、レストランでメニューを説明する時などに便利です。 Natto is a traditional Japanese food made from fermented soybeans. 納豆は、発酵させた大豆から作られる日本の伝統的な食べ物です。 ちなみに、このフレーズは日本の食文化に詳しくない人に「納豆って何?」と聞かれた時にピッタリの説明だよ!会話の流れで、日本の食べ物の話題が出た時に「そういえば納豆っていうのがあってね…」と、豆知識を披露する感じで自然に使えるよ。 Natto is a traditional Japanese fermented food. 納豆は日本の伝統的な発酵食品です。