プロフィール
Yoshi_Taka
イギリス留学経験者
日本
役に立った数 :6
回答数 :7,214
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。
英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。
私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。
皆さんの英語学習が成功することを願っています!
「テーブルクロスに何かこぼしちゃった!」という感じです。飲み物やスープなどをうっかりこぼしてしまった時に使えます。レストランや家での食事中など、カジュアルな場面で「やっちゃった!」というニュアンスで気軽に使える一言です。 Excuse me, I'm so sorry, I spilled something on the tablecloth. すみません、申し訳ないのですが、テーブルクロスに飲み物をこぼしてしまいました。 ちなみに、「I got the tablecloth wet.」は「テーブルクロスを濡らしちゃった」というニュアンスで、わざとではなく、うっかり水をこぼした時などに使えます。自分のちょっとした失敗を伝える時や、誰かに「ごめんね」と謝る前置きとして気軽に使える表現ですよ。 Excuse me, I'm so sorry, I spilled my water and got the tablecloth wet. すみません、水をこぼしてテーブルクロスを濡らしてしまいました。
「I broke the glass.」は「(私が)そのグラスを割っちゃった」という意味です。 自分の行動が原因でグラスが割れたことを、シンプルに伝える表現です。わざとでも、うっかりでも使えます。 「ごめん、グラス割っちゃった!」と家族や友人に伝えたり、レストランで店員さんに「すみません、グラスを割ってしまいました」と報告する時などに使えます。 Excuse me, I'm so sorry, but I seem to have broken a glass. すみません、大変申し訳ないのですが、グラスを割ってしまったようです。 ちなみに、"I accidentally broke a glass." は「うっかりグラスを割っちゃった」という感じです。わざとじゃない、というニュアンスが大事!レストランで店員さんに報告する時や、友達の家で食器を壊してしまった時に「ごめんね」という気持ちを込めて使えます。 Excuse me, I'm so sorry, but I accidentally broke a glass. すみません、大変申し訳ないのですが、うっかりグラスを割ってしまいました。
「Please refrain from taking photos of the food.」は、「お料理の撮影はご遠慮ください」という意味です。 「Don't take photos」よりも丁寧で、レストランや美術館などで使われることが多い表現です。お店の雰囲気や他のお客様への配慮、シェフのこだわりなどから撮影を控えてほしい、というニュアンスが伝わります。 Excuse me, but we kindly ask that you refrain from taking photos of the food. 恐れ入りますが、お料理の撮影はご遠慮いただいております。 ちなみに、「No photos of the food, please.」は「お料理の撮影はご遠慮ください」という丁寧ながらも少し強めのお願いの表現です。高級レストランや撮影禁止のお店で、店員さんが他のお客様への配慮やお店の方針を伝える際に使います。友人同士で使うと少し堅苦しいかもしれません。 Excuse me, but no photos of the food, please. 恐れ入りますが、お料理の撮影はご遠慮ください。
この写真はここだけの思い出にしたい、この話はまだ秘密にしておきたい、という時に「SNSには載せないでね」とお願いする、親しい間柄で使えるカジュアルなフレーズです。プライベートな情報や内緒話を共有する際に、信頼を込めて「ここだけの話だよ」と念を押すニュアンスで使われます。 We'd appreciate it if you didn't post that on social media. SNSへの投稿はご遠慮いただけますと幸いです。 ちなみに、「I'd rather you didn't share this online.」は「これをネットで公開しないでもらえると嬉しいな」という、相手を気遣った丁寧でやんわりとしたお願いの表現です。ここだけの話や、内緒にしたい個人的な話題を伝えた後などに使えます。 I'd rather you didn't share this online, as it includes other customers. 他のお客様も写り込んでしまいますので、ネットへの投稿はご遠慮いただけますでしょうか。
「今夜は腕によりをかけて料理を作るよ!」「料理の腕前、見せてあげる!」という、自信とワクワク感が伝わるフレーズです。 友人や恋人、家族など親しい人をご飯に招く時、「今夜はすごいのご馳走するから期待しててね!」といった感じで、冗談っぽく宣言するのにピッタリです。 I'll be showing off my cooking skills tonight. 今夜は私が腕をふるいますよ。 ちなみに、"I'll be cooking up a storm tonight." は「今夜は腕によりをかけてごちそうを作るよ!」というニュアンスで使えます。たくさんの料理をすごい勢いで作る、エネルギッシュで楽しげな感じです。パーティーや特別な日の前などに「今夜は料理がんばるぞ!」と意気込みを伝えるのにぴったりの表現ですよ。 Hey everyone, I'll be cooking up a storm tonight, so I hope you're all hungry! 皆さん、今夜は私が腕をふるいますから、お腹を空かせておいてくださいね!