Christinaさん
2023/05/22 10:00
実業団 を英語で教えて!
企業の従業員などで構成しているチームを表現する時に、「実業団」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Corporate team
・Company team
・Professional Business Team
In English, we refer to it as a corporate team.
英語では、「corporate team」と言います。
「Corporate team」は、企業内で共通の目標に向かって働く一組の人々を指します。各々が自分の役割を担いながら、情報を共有し、協力し、調整して業績を上げるために努力します。この用語は、組織内の部門やプロジェクトチーム、経営陣など、様々な文脈で使われます。また、新製品の開発、新規事業の立ち上げ、業績改善のインシアチブなど、特定のプロジェクトを成功させるためのチームを指すこともあります。
In English, we often refer to it as a company team.
日本語では、「実業団」を英語で「company team」と言います。
In English, we refer to a team composed of company employees as a corporate team.
英語では、企業の従業員で構成されたチームを「コーポレートチーム」または「企業チーム」と呼びます。
Company teamは一般的に特定の企業や組織内のグループを指し、特定のプロジェクトやタスクに取り組むメンバーを指すことが多いです。例えば、マーケティングチームやセールスチームなどがこれに該当します。
一方、Professional Business Teamはより専門的で、ビジネスの特定の側面に焦点を当てた専門家の集団を指します。これは一般的には、特定の業界や分野の専門知識を持つプロフェッショナルが集まったチームを指すことが多いです。例えば、経営コンサルタントのチームや法律チームなどがこれに該当します。
回答
・business team
・works team
「実業団」は英語では business team や works team などで表現することができると思います。
He is a famous athlete who belongs to a business team.
(彼は実業団に所属する有名なアスリートです。)
business には「企業」「会社」という意味もあるので、「企業チーム」というニュアンスです。
After graduating from high school, I will join a works team and continue playing baseball.
(高校を卒業したら、実業団に入って野球を続けます。)
※works はよく「作品」という意味でも使われます。
ご参考にしていただければ幸いです。