プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!Yoshi_Takaです。
イギリスで英語を学んだ経験があり、TOEICスコアは910です。

英語を使った国際的な環境で働くことが多かったことから、できるだけ多くの人々が英語を楽しく学べるように、自分の経験を踏まえた回答を提供することを目指しています。

私は様々なトピックに精通しており、文法や単語の使用、リーディング、リスニング、スピーキングまで幅広い質問に回答できます。
また、英語を学ぶ上でおすすめの勉強法についてもアドバイスができます。

皆さんの英語学習が成功することを願っています!

0 187
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「a mere」は「たったの〜」「ほんの〜にすぎない」という意味で、何かを「取るに足らない」「大したことない」と強調したい時に使います。 例えば、「It's a mere scratch.(ただの擦り傷だよ)」のように心配する相手を安心させたり、自分の功績を謙遜する時にもピッタリです。 It's just a mere shop, nothing special. それは単なるお店で、特別なことはありません。 ちなみに、「nothing more than a humble...」は「私はただの〇〇にすぎません」と謙遜する言い方です。専門家と持ち上げられた時に「いやいや、ただの素人ですよ」と返したり、自分の役割を控えめに伝えたりする時に使えます。 It's nothing more than a humble little shop, but they have some nice things. それは一介の小さなお店にすぎませんが、いくつか良いものがありますよ。

続きを読む

0 212
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「彼女はまだ、世の中の悪いことを何も知らない、純粋で無邪気な子なんだ」というニュアンスです。 大人のような言動をしても「中身はまだ子供なんだから大目に見てあげて」と誰かをなだめたり、子供の純粋な心を守ってあげたい、という愛情や少し切ない気持ちを表す時に使えます。 How old is she? She looks so young. 彼女は何歳なの?すごく若く見えるね。 She is still an innocent little child. 彼女はまだあどけない子供ですよ。 ちなみに、「She's a babe in the woods」は「彼女は世間知らずで、うぶな人だね」という意味で使われる口語表現です。社会経験が浅くて、少し危なっかしい人に対して、ちょっと心配するような、あるいは微笑ましく思うようなニュアンスで使えますよ。 How old is she? She looks so young. 彼女はまだ世間知らずの子供ですよ。

続きを読む

0 204
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「それ、怪しいね」「なんか胡散臭いな」という意味で、人や状況に「何か裏があるんじゃない?」と疑いを持つときに使います。 例えば、急に優しくなった友人や、うますぎる儲け話に対して「怪しいな〜」と冗談っぽくツッコんだり、誰かの言い訳が不自然なときに「それ、怪しいよ」と指摘するような場面で気軽に使える表現です。 My daughter has been asking for a lot of money lately. That's suspicious. 娘が最近やたらとお金をせがんでくるんです。それは怪しいですね。 ちなみに、「Something feels off」は、具体的な理由はないけど「なんか変だな」「何かおかしい」「しっくりこない」と感じた時に使える便利な表現だよ。部屋の空気が妙に静かだったり、相手の態度がいつもと違ったり、計画が完璧すぎる時など、ちょっとした違和感を伝えるのにピッタリなんだ。 Something feels off about my daughter lately. 最近、娘の様子がどうもおかしいんだ。

続きを読む

0 371
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Backboneは「背骨」が元の意味ですが、人や組織の「大黒柱」「中心的存在」を指すカッコいい言葉です。「彼こそがチームのバックボーンだ」のように、精神的・物理的な支えとなる人や物に使えます。また、「バックボーンがない」と言うと「根性なし」というニュアンスにもなります。 Is your backbone getting curved? 背骨が曲がってきてるんじゃない? ちなみに、"the spine" は「背骨」以外にも、話の「中心」や「要点」、組織の「大黒柱」といった意味で使えます。また、「気骨」や「根性」というニュアンスもあり、「Show some spine!(もっと気骨を見せろ!)」のように、誰かを励ましたり、奮い立たせたりする場面で活躍しますよ。 Is your spine getting curved? 背骨が曲がってきてるんじゃない?

続きを読む

0 273
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「死の床で」や「臨終の際に」という意味です。文字通り死が間近に迫っている状況で使いますが、ドラマや映画のように「人生最後に重大な告白をする」といった、少し劇的なニュアンスで使われることも多いです。「死の床で後悔したくない」のように、比喩的に使うこともできますよ。 I'm afraid he's on his deathbed. 恐れながら、彼は今際の際にあります。 ちなみに、「in one's last moments」は「最期の瞬間」や「死の間際」という意味で、人が亡くなる直前の、非常に限られた時間を指す言葉です。映画や小説で、登場人物が最後に言い残す言葉や、走馬灯のように人生を振り返る、感動的でドラマチックな場面でよく使われますよ。 I'm afraid he is in his last moments. 恐れながら、彼は今際の際にあります。

続きを読む