Noaさん
2025/05/21 10:00
家族会議をしよう を英語で教えて!
みんなで話し合いたい時に「家族会議をしよう」と言いたいです.
回答
・Let's have a family meeting.
・We need to talk as a family.
「家族会議を開こう!」という意味。深刻な問題から、週末の予定やペットの名前を決めるといった楽しい議題まで、家族みんなで何かを話し合いたい時に使えます。「ちょっと大事な話があるよ」と、少し改まった雰囲気で家族の注意を引く合図のようなフレーズです。
Okay, everyone, let's have a family meeting in the living room.
よし、みんな、リビングで家族会議をしよう。
ちなみに、「We need to talk as a family.」は、ただの「家族で話そう」ではなく、「家族みんなで、ちょっと大事な(真剣な)話があるんだ」というニュアンスです。進路や引っ越し、家庭内の問題など、全員に関わる重要な議題の切り出し文句として使われます。少し身構えちゃう一言ですね。
We need to talk as a family.
家族会議をしよう。
回答
・We should have a family meeting.
「家族会議をしよう」は、上記のように表せます。
should : 〜した方がいい、〜するべき、〜なはず(助動詞)
・カジュアルに「〜して」「〜しよう」といったニュアンスでも使えます。
family meeting : 家族会議、家族の集まり
・二つの名詞を組み合わせた複合名詞になります。
例文
We should have a family meeting. We have to talk to everybody.
家族会議をしよう。みんなで話さなきゃ。
※have to 〜 は「〜しなければならない」「〜する必要がある」といった意味の表現ですが、客観的なニュアンスがあります。
※talk は「複数人で話し合う」という意味の「話す」を表す動詞になります。
※everybody は「みんな」「誰も」といった意味の代名詞ですが、似た表現の everyone と比べて、カジュアルなニュアンスです。
Japan