
harumamaさん
2023/08/28 10:00
家族会議 を英語で教えて!
子供が反抗期なので、「家族会議がしたい」と言いたいです。
回答
・Family meeting
・Family council
・Family powwow
We need to have a family meeting because our child is going through a rebellious phase.
子供が反抗期なので、家族会議を開きたいと思います。
「Family meeting」は、「家族会議」のことを指します。これは家族全員が参加して行われるミーティングで、新たな家族のルールの設定、問題の解決、将来の計画、子供の行動問題、家計の管理など、家族が一緒に決定を下すべき重要な話題について話し合う場です。家族が一緒に時間を過ごし、意見を共有し、理解し合うための重要なツールです。また、子供たちに意思決定のプロセスを教え、責任感を持つ機会を提供することもあります。
We need to hold a family council to discuss our summer vacation plans.
「夏休みの計画を話し合うために、家族会議を開かなければならない。」
We need to have a family powwow. Our child is going through a rebellious phase.
「家族会議を開きたいと思います。我が子が反抗期を迎えていますから。」
Family councilとFamily powwowは両方とも家族が集まって話し合うことを指す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。Family councilはより公式かつ組織的な意味合いで、家族の問題や決定を話し合うための定期的な会議を指すことが多いです。一方、Family powwowはよりカジュアルな感じで、家族が集まって何か特定の話題を議論する際に使われます。Powwowは元々ネイティブアメリカンの言葉で「集会」を意味し、カジュアルな集まりや会議を指すスラング的な表現です。
回答
・1. Family meeting 家族会議
・2. Family gathering 家族の集まり
1. Family meeting 家族会議
⚫︎We need to have a family meeting soon as my younger son is in a rebellious phase.
次男が反抗期なので近々家族会議を開く必要がある。
Rebellion phase反抗期
⚫︎We had a family meeting to decide on a holiday trip destination.
私たちは休暇の旅行先を決めるために家族会議を開きました。
Holiday休暇
Destination 目的地
2. Family gathering 家族の集まり
⚫︎We always have a family gathering when something comes up.
私たちはいつも何かがあると家族会議を開きます。
Family gatheringは話し合いをするミーティングというよりも集まりという要素が強いです。
⚫︎I always look forward to a family gathering on New Year's Eve and New Year’s Day.
私はいつも大晦日と元旦に家族で集まるのを楽しみにしています。
Look forward to 〜を楽しみに待つ